19/04/2024 22:58Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

“Em hơi bẽn lẽn, khi đôi ta đọc...”
“Elle est un peu pédante, et, lorsque nous lisons...”

Tác giả: François Coppée

Nước: Pháp
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 11/08/2022 16:43

 

Nguyên tác

Elle est un peu pédante, et, lorsque nous lisons,
Tout en laissant rôtir sa pantoufle aux tisons,
Elle laisse échapper un fin mot de critique.
Moi, comme j’ai fait choix d’un livre sympathique,

Comme il est quelquefois signé par un ami,
Je le défends, mais trop faiblement, à demi,
Les amoureux ayant des lâchetés infâmes.
— Les poëtes pourtant sont bien compris des femmes:

Non ceux que le lyrisme emporte aux fiers sommets,
Mais les doux, les souffrants, mais Sainte-Beuve, mais
Musset, quand il s’abstient de rire, et Baudelaire,
Lorsque pour engourdir son mal et sa colère

II se plonge dans les parfums lourds de langueur.
— Elle aime ces divers interprètes du cœur.
Moi, je lis à ses pieds et relis le passage
Où, comme elle l’a dit, l’auteur n’était pas sage,

Doux nid de vers où des baisers étaient tapis.
Et le livre souvent tombe sur le tapis.

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Em hơi bẽn lẽn, khi đôi ta đọc,
Để than hồng nướng hết dép của em,
Lời chỉ trích sau cùng thốt từ em.
Anh, vì lỡ chọn sách hay thấm thiết,

Sách đôi khi ký tên từ bạn hữu,
Anh giữ gìn, nhưng cho có, nửa chừng,
Những người yêu đều hèn nhát vang lừng.
— Tuy thi sĩ được đàn bà thấu hiểu:

Không ai sống trữ tình đi kênh kiệu,
Mà hiền lành, đau khổ, nhưng Thánh Beuve,
Musset, chẳng khi cười, và Baudelaire,
Khi tê liệt nỗi đau và hờn oán

Anh đắm mình trong nước hoa lai láng.
— Em yêu người hồn lý lẽ khác nhau.
Anh, đọc dưới chân em từng đoạn câu
Dường em nói, khôn ngoan gì tác giả,

Nơi tổ ấm nụ hôn về trải thảm.
Và quyển sách rơi trên thảm cũng thường.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » François Coppée » “Em hơi bẽn lẽn, khi đôi ta đọc...”