18/04/2024 20:20Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Câu đối; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 26/06/2016 16:55
Nguyên tác
噫故州杖屨典型吾文執無復存者,
噫他日釜鐘悲感吾雙契其將若何?
Phiên âm
Y cố châu trượng lũ điển hình[1] ngô văn chấp vô phục tồn giả,
Y tha nhật phủ chung bi cảm[2] ngô song khế kỳ tương nhược hà?Bản dịch của Phạm Đức Duật
Than ôi, châu xưa "trượng lũ điển hình" người giúp đỡ văn chương không còn nữa,
Sao đành ngày nọ "phủ chung bi cảm" bạn đồng song thi phú thế nào đây?
Trà Tu nay thuộc xã Yên Thắng, huyện Yên Mô, tỉnh Ninh Bình.
[1] Người già mẫu mực.
[2] "phủ" là cái nồi, "chung" là cái chuông; chỉ những nhạc cụ đưa tang ngày xưa. Ý nói: bây giờ phải cảm động thương xót nghe tiếng nhạc khí tiễn đưa ông.