24/06/2026 00:34Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Tinh tuý của trái đất - Bản dịch của Bằng Việt
Tinh tuý của trái đất (Erik Axel Karlfeldt)
Đăng bởi hongha83 vào 26/08/2015 09:02
Trong ánh đèn đường mờ, một thành phố vắng tanh Một đêm tháng năm toả mùi hương nghệ, mùi nhạt hoà vô vị Mặt trăng như vào vũ hội hoá trang Rong ruổi trên chiếc thuyền cổ xưa dát vàng đẹp nhất Một chú lùn dị dạng đi lang thang giữa các ngôi nhà và hát Lời bài ca nhẹ tênh, có chút hứng tình:
- "Em - cô gái của đường phố ơi, khi mọi người đàn ông đã ngủ Anh muốn đến cùng em như người tình bí mật trong đời Còn khi mặt trời lên, đám đàn ông thức dậy Chẳng ai biết rằng em đã là vợ anh rồi Anh như tiếng nói lạc loài, đến từ đồng cỏ ướt Nơi tâm linh trái đất còn thở than mù mịt giữa đêm hoang Anh là men say của thứ rượu vang đã bốc thành hơi nước Khi đất mở ra những hành lang ngầm, ẩm thấp đã bao năm!
Hãy uống thứ nước của đất này đi! Nó được cất lên từ sương tan chảy Từ sừng nhọn của vầng trăng rồi thẩm thấu vào đêm Tích dần sức sống từ bao nhiêu củ, bao nhiêu rễ Không bàn chân người nào bén mảng đến đâu em! Cho đến khi nó đổ đầy những cốc chôn trong đất Thành thứ đồ uống tinh khiết của đất và khí trời, của đêm và của ánh trăng Nơi hàng ngàn thứ dược liệu chắt lọc qua khi bốc thành hơi nóng Thứ nước tinh chất của đất này, em hãy hoà vào huyết quản đi em!"
Bản dịch này thiếu khổ cuối của bài thơ.
Chú thích:
In từ trang: https://www.thivien.net/ » Bằng Việt » Thơ dịch tác giả khác » Tinh tuý của trái đất