08/04/2026 03:34Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Tôi dịch Solomeya Neris - Bản dịch của Thuý Toàn
Tôi dịch Solomeya Neris (Volodymyr Zatulyviter)
Đăng bởi hongha83 vào 30/08/2021 07:42
Tôi từ trang sách bước trở về thế gian Nhưng không đưa tay lên gập lại sách Dòng đầu tiên mỉm cười với tôi thân thiết Sẵn sàng lao ra tiến bước trên đường
Tôi nhúng vầng trăng trong suốt của những dòng sông phương bắc Vào mênh mông đồng cỏ của Ukraina Dòng thứ hai, rồi thứ ba... Một từ buột ra Từ “lối mòn” dường như vào sâu thẳm
Theo “Lối mòn” vào rừng. Mà gió từ đâu ập đến Không hiểu từ đâu, day dứt tâm hồn Cứ day dứt, và ảo hình theo nhau mơn trớn Những khoảnh sân, những nếp nhà, những khung cổng mở toang
Và giọng của biển, ngát xanh và muối mặn Tiếng biển gọi, trách than thánh thót và dịu dàng!... Lại còn dòng nhựa chảy ra từ thân lúa dễ gãy Thân lúa mùa chín tới dưới lưỡi hái cắt ngang...
Còn trong những đường dây điện chăng tiếng thu đã thầm thì đắng chát Nhắc nhở về những đường nhạn chao cánh trời xuân Và từ trang sách mở màn sương dày trả lại Trái tim tôi những quên lãng u buồn
Bằng cặp mắt tôi lấy ra làm chi nhỉ Lối đường mòn, ngọn gió, biển vỗ bờ Biết làm sao để nhận ra trong thần cổ Lítva Cả nỗi đau của người chị gái?
Tôi làm sao gạt đi những ngôn từ không cần thiết Và tìm ra được những ngôn từ có thể bao trùm Cả sự độc đáo không lặp lại của một thơ ca khác Cả cuộc đời, giai điệu, ngôn ngữ không quen?
Trên trang tự điển những ngôn từ lặng lẽ lang thang Tôi kéo lê sự bất lực của chúng như lầm lỗi của mình Và tính chất một lần của tháng ngày, mất tăm vào dĩ vãng Trút áo chữ khỏi đôi vai già trễ nặng
Salomeya Neris (Саломею Нерис, 1904-1945): nữ thi sĩ Nhân dân Lítva (truy tặng năm 1954), tác giả nhiều tập thơ lãng mạn, hứng khởi, mang tính cách dân ca. Đại biểu Xô Viết tối cao Liên Xô từ năm 1941, giải thương Quốc gia Liên Xô (truy tặng năm 1954).
Chú thích:
In từ trang: https://www.thivien.net/ » Thuý Toàn » Thơ dịch tác giả khác » Tôi dịch Solomeya Neris