30/03/2026 14:16Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
1848 - Bản dịch của Phạm Hổ
1848 (Petőfi Sándor)
Đăng bởi hongha83 vào 04/06/2012 18:09
Một nghìn tám trăm bốn tám: ngôi sao sáng Ngôi sao mai, bình minh các dân tộc Và ngày đã lên, quả đất thức dậy rồi Bình minh đến gần, đêm tối vội tháo lui Khuôn mặt đỏ Và trán của rạng đông phản chiếu xuống thế gian Một tia nắng dữ dội, một ánh sáng âm thầm Đó là màu đỏ của máu, của hờn căm, nhục nhã Trong ánh mắt, bao dân tộc ngẩng đầu
Đêm nô lệ đã làm ta xấu hổ Hỡi loài bạo tàn, nỗi căm hờn ta sẽ trút xuống đầu bay Trước giờ cầu khẩn ban mai Chúng ta sẽ lấy máu rửa bàn thờ Thượng đế Trong khi ta ngủ Kẻ thù chúng ta đã hèn hạ Đâm chúng ta rớm máu ở tim Hòng làm lụi tàn ngọn lửa đời ta Nhưng trong mạch máu các dân tộc hãy còn đủ máu Để tội ác chúng làm, đến trời xanh dội thấu
Và biển dựng lên, im lìm kinh ngạc Và biển dựng lên và quả đất chuyển rung Sóng biển xô nhau, trào lên, dữ dội Cuốn lên thành bao tường luỹ kinh hồn Thuyền chòng chành nghiêng ngả Buồm bẩn rách tươm Giống như quả tim người hoa tiêu Đầu óc tê đi trong cơn dày xé Một mình chỉ một mình đứng thẳng trong màu đỏ áo rách xơ
Quả đất là một bãi chiến trường rộng lớn Mỗi con người, một chiến sĩ, mỗi bàn tay, một lưỡi gươm Và tôi thấy gì ở dưới chân tôi Những xiềng xích gãy tung, những ngai vàng sụp đổ Hãy ném chúng vào trong lửa Hay không! không! Chúng ta sẽ đưa chúng vào viện bảo tàng Dán nhãn hiệu rõ ràng Nếu không sau này những lớp con lớp cháu Nhìn đống sắt vụn này, làm sao hiểu thấu
Thời đại lớn lao! Sự tiên đoán của chữ viết giờ đây thực hiện Một đàn thôi, và chỉ một gia đình Còn tự do, tất cả mọi người chung ở đấy niềm tin Những tượng thánh cổ xưa Đã bị đổ nhào Đá tạc chúng sẽ trở về với đất Nhà thờ mới thiêng liêng sẽ được dựng xây Nóc nhà thờ là bầu trời xanh thẳm Chiếu sáng nhà thờ là mặt trời đây
Debrecen, cuối tháng 10 đến 16-11-1848
Chú thích:
In từ trang: https://www.thivien.net/ » Phạm Hổ » Thơ dịch tác giả khác » 1848