01/04/2026 13:43Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Hai vầng trăng muộn - Bản dịch của Hoàng Hưng

Hai vầng trăng muộn (Federico García Lorca)

Đăng bởi hongha83 vào 10/05/2013 11:23

 

I

(Tặng Laurita, bạn em gái tôi)

Vầng trăng chết, chết rồi
lại hồi sinh khi xuân tới

Khi trên trán dãy bạch dương
cơn gió nam sủi bọt

Khi chín mùa than thở
trái tim mình đem trao

Khi những mái nhà
xinh xinh mũ cỏ

Vầng trăng chết, chết rồi
lại hồi sinh khi xuân tới

II


(Tặng Isabelita, em gái tôi)

Buổi chiều khe khẽ hát
điệu ru những trái cam

Isabelita hát:
Quả đất là trái cam

Mặt trăng thổn thức:
Tôi muốn là trái cam

Chẳng được đâu, con gái ơi
khi con sơn mình hồng
Thật là tai hại!
Cũng chẳng được là một trái chanh con

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Hoàng Hưng » Thơ dịch tác giả khác » Hai vầng trăng muộn