03/04/2026 14:00Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

XLV - Bản dịch của Nguyễn Tùng Cương

XLV (Aleksandr Pushkin)

Đăng bởi Tung Cuong vào 19/08/2022 18:10

 

Mác bà goá Veuve Clicquot hay Moët
Rượu vang nổi danh người người mê hết
Đựng trong chai để lạnh thết nhà thơ
Gia nhân ngay lập tức đem rượu ra.
Rượu sóng sánh, gợi nguồn thi ca hứng khởi;
Trông óng ánh, bọt đầy, tăm đang sủi
(Hoặc thứ gì na ná, kiểu vậy rồi)
Tôi say mê: vì chính rượu này thôi
Nhiều khi vét đến đồng xu sau cùng, bất hạnh,
Bạn có nhớ? Thưa anh em bè bạn,
Rượu thần tiên rót thành sợi lụa dài
Gây biết bao chuyện ngốc nghếch hoài,
Đùa châm chọc thâm sâu, ý thơ đầy tươi trẻ,
Rồi tranh cãi liên miên, bao mơ mòng vui vẻ!

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nguyễn Tùng Cương » Thơ dịch tác giả khác » XLV