07/04/2026 06:17Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thuyền xuôi ghềnh Đại Than, nước lũ dâng cao, ngập cả những chỗ hiểm trở - Bản dịch của Nguyễn Thạch Giang
Vãn há Đại Than, tân lạo bạo trướng, chư hiểm câu thất (Nguyễn Du)
Đăng bởi Vanachi vào 14/07/2005 00:55
Đêm trước sông Ngân đổ nước trời, Bờ sông ngập phẳng, nước băng vời. Quỉ thần phù hộ chưa tin được, Rồng hổ linh thiêng mất cả rồi. Trung tín ngày thường không giữ được, Chết còn lúc đó phải đành thôi. Hiểm nguy còn gấp mười phần nữa, Muốn khấn thần minh, khó ngỏ lời.
In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nguyễn Thạch Giang » Thơ dịch tác giả khác » Vãn há Đại Than, tân lạo bạo trướng, chư hiểm câu thất