06/05/2026 20:01Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Kính hoạ bài “Hoa sen ở Khúc giang” của Lư Vân Phu làm cấp sự, kiêm trình anh bảy Tiền làm các lão, anh mười một Trương làm trợ giáo - Bản dịch của Nguyễn Minh

Phụng thù Lư cấp sự Vân Phu tứ huynh “Khúc giang hà hoa hành” kiến ký tịnh trình thướng Tiền thất huynh các lão, Trương thập bát trợ giáo (Hàn Dũ)

Đăng bởi tôn tiền tử vào 30/11/2014 07:16

 

Khúc Giang bát ngát, sóng thu hoà,
Sen tựa mây hồng phủ kính mơ.
Cấp sự Đại Minh quan bãi việc,
Nghiêng mình trên ngựa mải nhìn hoa,
Cho ta chín sáu hạt minh châu,
Óng ánh lạnh như ngọc thuỵ màu.
Nhàn nhã việc quan nên lãng đãng,
Ai rằng: "Sen thắm ngụ nơi đâu?"
Ta chèo đi đến Côn Minh ao,
Dậm mạn thuyền, Ngô khúc hát cao.
Non Thái Bạch ba trăm dặm vút,
Giữa ngàn hoa, tuyết trắng phơ đầu.
Lưng chừng núi Ngọc dáng nhiêu khê,
Sóng nước Khúc Giang nhẹ vỗ về.
Đang lúc thưởng hoa thầm tưởng tượng,
Cửa trời chín cánh mở uy nghi.
Quan trời đang việc nào người nấy,
Đâu giống đám tiên, tích sự gì.
Cưỡi phượng ngự loan rong xuống thế,
Suốt ngày bầu bạn những ham mê.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nguyễn Minh » Thơ dịch tác giả khác » Phụng thù Lư cấp sự Vân Phu tứ huynh “Khúc giang hà hoa hành” kiến ký tịnh trình thướng Tiền thất huynh các lão, Trương thập bát trợ giáo