25/03/2026 13:25Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Đầu năm Thiên Bảo, cậu tôi hiện giữ chức tiểu tư khấu sở nam tào cải táng mộ bà cố, cạnh nhà đắp đất thành mô, một khung chừng một thước để thay thế gỗ mục kia, dùng làm nơi thắp hương, có chỗ đặt bát sứ, bát có chỗ vững, bên cạnh có trồng loại từ trúc có vài chỏm cao tít, bà như phảng phất bên ngoài cõi đời này biết có tới được hay không, nhờ hứng làm thành thơ - Bản dịch của Phạm Doanh

Thiên Bảo sơ, nam tào tiểu tư khấu cữu ư ngã thái phu nhân đường hạ luy thổ vi sơn, nhất quỹ doanh xích, dĩ đại bỉ hủ mộc, thừa chư phần hương từ âu, âu thậm an hĩ, bàng thực từ trúc, cái tư sổ phong, khâm sầm thiền quyên, uyển hữu trần ngoại sổ trí, nãi bất tri, hứng chi sở chí, nhi tác thị thi (Đỗ Phủ)

Đăng bởi tôn tiền tử vào 15/03/2015 10:38

 

Một hòm, công đủ thước,
Ba chỏm ý hơn người.
Khi nhìn tưởng trong ruộng,
Chốn khuất có mây trôi.
Trúc lành che bóng mát,
Lò hương sớm chia đôi.
Riêng cậu dâng lễ chúc,
Khí lành ngày tốt tươi.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Phạm Doanh » Thơ dịch tác giả khác » Thiên Bảo sơ, nam tào tiểu tư khấu cữu ư ngã thái phu nhân đường hạ luy thổ vi sơn, nhất quỹ doanh xích, dĩ đại bỉ hủ mộc, thừa chư phần hương từ âu, âu thậm an hĩ, bàng thực từ trúc, cái tư sổ phong, khâm sầm thiền quyên, uyển hữu trần ngoại sổ trí, nãi bất tri, hứng chi sở chí, nhi tác thị thi