14/07/2026 15:56Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Mây núi, trăng núi (Phỏng theo thơ nhà sư Vô Dĩ cùng nàng Hàn Than ngâm vịnh cảnh núi Lệ Kỳ) - Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Sơn vân sơn nguyệt (Nghĩ tăng Vô Dĩ dữ Hàn Than ngâm vịnh Lệ Kỳ sơn cảnh) (Nguyễn Dữ)

Đăng bởi Lương Trọng Nhàn vào 22/01/2019 15:22

 

Lờ mờ rừng thẳm cây xa,
Khí hùng tráng toả ra đầy trời.
Ngậm non gương bạc khuyết mờ,
Sương che chậu ngọc sông mù nhà qua.
Cửa thông vắng vẻ bóng tà,
Khí trời về mát, trúc nhà thâm u.
Nơi nào cũng sáng trăng thu,
Cần gì phải đợi trăng từ lầu Nam.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lương Trọng Nhàn » Thơ dịch tác giả khác » Sơn vân sơn nguyệt (Nghĩ tăng Vô Dĩ dữ Hàn Than ngâm vịnh Lệ Kỳ sơn cảnh)