07/04/2026 10:42Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Bài số 003 - Bản dịch của Đào Xuân Quý
Bài số 003 (Tagore Rabindranath)
Đăng bởi Vanachi vào 05/03/2007 18:02
Thầy ơi! Con không biết thầy hát ra sao: Nhưng con vẫn lắng nghe trong nỗi bàng hoàng im lặng Ánh sáng của điệu nhạc của thày soi rọi cả thế gian Hơi thở đầy sức sống của điệu nhạc của thày chuyển đi khắp trời này trời nọ. Dòng suối thiêng liêng của điệu nhạc của thày xuyên qua tất cả mọi hòn đá chướng ngại mà lao tới. Trái tim con mong ước được nhập vào tiếng hát của thày nhưng mãi vẫn không sao có thể vươn lên thành tiếng. Con muốn nói nhưng tiếng nói của con không chuyển thành tiếng hát và con đã thất vọng khóc than. Ôi, thày ơi, thày đã nhốt trái tim con vào trong màng lưới mênh mông của điệu nhạc của thầy.
Chữ Thầy ở đây hay Tagore còn dùng các từ như Cha, Chúa đời, Thượng đế, Chúa... xuất hiện rất nhiều trong Thơ Dâng, khiến cho tập thơ này hơi có màu sắc bí ẩn, tôn giáo. Nhưng có lẽ không hoàn toàn như vậy. Chúa đời hay Thượng đế phải chăng là sự tượng trưng cho cái Toàn Chân, Toàn Mỹ, cho vẻ đẹp tuyệt đích, cho chân lý muôn đời của cuộc sống mà Tagore luôn khao khát được ngợi ca.
Chú thích:
In từ trang: https://www.thivien.net/ » Đào Xuân Quý » Thơ dịch tác giả khác » Bài số 003