06/04/2026 22:03Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Ông Nhiếp ở Lỗi Dương nghe tôi bị nước lũ viết thư cho rượu thịt ăn uống khỏi đói, làm thơ sông vắng mượn tỏ nỗi lòng, hứng làm hết trong vần này, đến huyện đưa trình quan huyện Nhiếp, đường bộ cách trạm Phương Điền bốn mươi dặm thuyền đi một ngày, bấy giờ gặp nước sông lên bèn dạt thuyền đậu vào Phương Điền - Bản dịch của Nhượng Tống

Nhiếp Lỗi Dương dĩ bộc trở thuỷ thư trí tửu nhục liệu cơ, hoang giang thi đắc đại hoài hứng tận bản vận chí huyện trình Nhiếp lệnh, lục lộ khứ Phương Điền dịch tứ thập lý chu hành nhất nhật, thì thuộc giang trướng bạc ư Phương Điền (Đỗ Phủ)

Đăng bởi Vanachi vào 15/03/2014 16:58

 

Lỗi Dương đưa mảnh tờ
Sông vắng phiền thăm hỏi
Vốn nhà trung liệt xưa
Nền nếp để dòng dõi
Hôm gặp cháu cụ Địch
Khen ông người thật giỏi
Dòng quan hàn lâm xưa
Huyện nhỏ tạm chịu tủi
Biết tôi mắc cơn lũ
Nửa tuần nước lên bội
Dưới cờ giết nguyên nhung
Mặt sóng, minh tinh chói
Bạo bực buộc con thuyền
Hẻo lánh dứt đường lối
Cò vạc bay không thèm
Vượn khỉ leo, ngán nỗi
Lễ đưa dê béo bày
Buồn sẵn rượu trong dội
Quân ấy đáng chôn sống
Hạng nó hoài hơi nói
Đương ở bờ Bân vắng
Chưa rõ Trường Sa rối
Quân Thôi xin đã đến
Lính Lễ khí ít ỏi
Tươi cười nghỉ trước đình
Ngóng tin quân hỏi tội

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nhượng Tống » Thơ dịch tác giả khác » Nhiếp Lỗi Dương dĩ bộc trở thuỷ thư trí tửu nhục liệu cơ, hoang giang thi đắc đại hoài hứng tận bản vận chí huyện trình Nhiếp lệnh, lục lộ khứ Phương Điền dịch tứ thập lý chu hành nhất nhật, thì thuộc giang trướng bạc ư Phương Điền