21/05/2026 23:59Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Bãi chức quan mạc phủ Chung Lăng sau mười ba năm, đến Bạc Bồn phố nhớ xưa làm thơ - Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Bãi Chung Lăng mạc lại thập tam niên, lai Bạc Bồn phố cảm cựu vi thi (Đỗ Mục)

Đăng bởi Lương Trọng Nhàn vào 12/07/2019 15:40

 

Mai xanh say khước trong mưa sương,
Quán rượu biển cờ đứng dựa tường.
Mộng thuở thanh xuân, tàn chốn cũ,
Nhọc nhằn thuyền lẻ giấc mơ vương.
Xa xa đê liễu còn như cũ,
Từng đợt khói mờ mười đoạn đường.
Về phía Chung Lăng nam đạo hướng,
Những năm xưa cũ bỗng còn thương.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lương Trọng Nhàn » Thơ dịch tác giả khác » Bãi Chung Lăng mạc lại thập tam niên, lai Bạc Bồn phố cảm cựu vi thi