07/07/2026 06:13Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Bãi chức quan mạc phủ Chung Lăng sau mười ba năm, đến Bạc Bồn phố nhớ xưa làm thơ - Bản dịch của Nguyễn Lãm Thắng

Bãi Chung Lăng mạc lại thập tam niên, lai Bạc Bồn phố cảm cựu vi thi (Đỗ Mục)

Đăng bởi Nguyễn Lãm Thắng vào 03/06/2011 01:27

 

Mai xanh say đứng trong mưa
Cờ nơi quán rượu rũ bờ tường loang
Mộng xuân chốn cũ đã tàn
Lẻ loi giấc ngủ nhọc nhằn thuyền đơn
Bờ đê xa, liễu vẫn còn
Làn khói quyện, mười đoạn đường mờ giăng
Về Nam, hướng đến Chung Lăng
Bỗng dưng nhớ lại những năm qua rồi.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nguyễn Lãm Thắng » Thơ dịch tác giả khác » Bãi Chung Lăng mạc lại thập tam niên, lai Bạc Bồn phố cảm cựu vi thi