16/07/2026 00:01Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Nhà con gái Ttal Gu-ma-ni-ne - Bản dịch của Lê Đăng Hoan

Nhà con gái Ttal Gu-ma-ni-ne (Ko Un)

Đăng bởi hongha83 vào 01/08/2016 21:52

 

Nhà con gái Ttal Gu-ma-ni-ne
Đã có ba cô con gái
Deok-sun
Bok-sun
Gil-sun
Rồi lần này lại sinh con gái
nên ngoài nhà treo lơ lửng cục than[1]
Tên bé gái trở thành "Ttal Gu-ma-ni[2]" - trừ hạn
Bố của Ttal Gu-ma-ni uống rượu vì tức giận
Quyết đuổi người đàn bà chỉ sinh con gái một bề
Nắm búi tóc người vợ vừa sinh, còn ốm yếu, bỏ đi
làm đổ cả bờ rào cũ nát, ra đi không hề quay đầu lại
Khóc thảm thiết, quang cảnh thật bàng hoàng
Thế nhưng vị tương ớt của nhà Ttal Gu-ma-ni làm ra
không biết sao mà ngon đến lạ
Cả vùng Nam-won, Sun-chang cũng đến học cách làm tương
Trên nắp đậy đơn sơ của vại tương nhà ấy
lúc nào cũng có vài ba chú chuồn chuồn ớt bay đến đậu chung quanh
Chúng tách khỏi đàn giữa trời thu se lạnh
đậu xuống thân tình trên nắp vại tương
Người ta nói tương ớt của nhà này ngọt ngon đến thế
là nhờ tay mẹ Ttal Gu-ma-ni cùng chuồn chuồn ớt tạo ra
Phụ nữ trong làng đi gánh nước gần xa
kháo nhau, miệng thèm thuồng chép lưỡi
Rồi một hôm mẹ của Sun-cheol bí mật đi vào vườn tre sân dưới
đang vớt bát tương ớt của nhà ấy mang đi
bỗng ngạc nhiên thấy cô con gái Deok-sun
đang dội nước tắm với thân thể mịn màng đầy đặn
"Ôi chà, này Sun-cheol ơi, con lấy vợ trong làng này cũng đáng
hãy lấy con Deok-sun mà sống cùng với nó nghe con
trên thế gian này, lần đầu tiên mẹ thấy một cô gái nở nang, tươi giòn đến vậy!"
[1]Ở Hàn Quốc khi sinh con gái thì người ta treo cục than củi cùng cành thông trước nhà để báo tin.
[2]Nghĩa là "thôi đừng sinh con gái nữa".

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lê Đăng Hoan » Thơ dịch tác giả khác » Nhà con gái Ttal Gu-ma-ni-ne