26/03/2026 16:09Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Di chúc - Bản dịch của Bằng Việt
Di chúc (Erik Axel Karlfeldt)
Đăng bởi hongha83 vào 19/08/2015 14:14
Bây giờ, ánh ngày lấp loá đã mờ dần Những đám mây như dày thêm, trĩu nặng Và tiếng chim kêu ríu rít Rơi dần vào bầu không khí chẳng chút vang âm Và ngọn gió tháng Năm đang vùng vẫy cánh lên Như lời nhắn gửi của Thần Gió và Thần Hoa sắp đến Rồi một ngọn khói phủ lên tất cả Và không gian như giam hãm tôi ẩn náu một mình!
Tôi bước tới xứ sở tôi mơ mộng Mà chưa bao giờ tôi được biết tên Xứ sở toàn núi cao, xứ sở toàn thác trắng Mà không khí thoang thoảng mùi ête Nơi tất cả các cành cây luôn đung đưa Nơi có các nhà thơ đang xuất thần ngây ngất Nơi các ngọn gió đều dập dồn hối thúc Ca ngợi một cuộc đời mới mẻ sắp nảy sinh
Mảnh đất này như hiện ra toàn một sắc hồng Chỉ có ban ngày hầu như dần ngắn lại Có thể ở đây chỉ đi rất gần đã hết Mà cũng không chừng sẽ đi mãi còn xa? Và tôi tự nhiên bỗng thấy thật buồn Với tất cả những gì tôi đã trải Với tất cả những gì xấu xa tôi từng nghĩ tới Và con đường lại bỗng hoá dài thêm!
Nếu thế, tôi có thể bàn giao chiếc gậy và thắt lưng Cho ai đó hành hương thay, khi sức mình đã kiệt Tôi chào bạn, bạn ơi, với vầng trán cao rực sáng Với ánh mắt nhìn không vụ lợi, vô tư, của một anh hùng! Bạn gắng tìm ra xứ sở thần tiên đi, đâu đó giữa núi non và thác nước Nơi tôi tưởng nhìn ra sa mạc, nhưng nay không thấy nữa rồi! Tôi gửi gắm bạn mọi giấc mơ tôi Làm di sản kế thừa, và nhận đủ thẩm quyền pháp lý!
Bạn hãy nhận và có trong tay tất cả Không có gì cần sắm thêm đâu! Dù vậy, sẽ nhanh thôi, hạnh phúc sẽ tết cho người nầo dám đi Một vòng nguyệt quế! Bạn sẽ có bước chân thật nhẹ Chân cứng đá mềm, rồi sẽ đạt được mai sau Có thể một ngày còn ở rất xa Nhưng xứ sở trong mơ - là của bạn!
Bài thơ trên nằm trong tập "Flora và Bellona" (Flora och Bellona) xuất bản năm 1918
Chú thích:
In từ trang: https://www.thivien.net/ » Bằng Việt » Thơ dịch tác giả khác » Di chúc