29/03/2026 06:20Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Ngày 19 tháng 11 năm Tân Sửu, chia tay với Tử Do tại ngoài cổng tây Trịnh Châu, trên ngựa làm một bài thơ gửi - Bản dịch của Châu Hải Đường

Tân Sửu thập nhất nguyệt thập cửu nhật ký dữ Tử Do biệt ư Trịnh Châu tây môn chi ngoại mã thượng phú thi nhất thiên kí chi (Tô Thức)

Đăng bởi Đông Hải Cù Sinh vào 01/10/2018 21:18

 

Nâng nâng chẳng rượu mà say,
Trở yên, lòng cũng theo ai lại nhà.
Em về nhớ mẹ thương cha,
Anh nay biết lấy chi mà khoả khuây.
Lên cao ngóng khuất đèo mây,
Chỉ trông bóng mũ đen bay tỏ mờ.
Thương em rét, áo đơn sơ,
Ngựa gầy đạp ánh trăng tà lẻ loi.
Người đi, kẻ ở ca vui,
Tiểu đồng riêng lạ ngậm ngùi một anh.
Ở đời li biệt đã đành,
Chỉ lo năm tháng quá nhanh trôi vù,
Nhớ xưa đèn thắp chuyện trò,
Đêm nằm nghe tiếng gió mưa rã rền?
Lẽ này em hẳn không quên,
Giữ lòng thận trọng, quan quyền chớ ham.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Châu Hải Đường » Thơ dịch tác giả khác » Tân Sửu thập nhất nguyệt thập cửu nhật ký dữ Tử Do biệt ư Trịnh Châu tây môn chi ngoại mã thượng phú thi nhất thiên kí chi