05/04/2026 01:14Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Đêm trắng - Bản dịch của Phan Quỳnh Trâm
Đêm trắng (Octavio Paz Lozano)
Đăng bởi hảo liễu vào 11/11/2017 01:22
Tặng André Breton và Benjamin Péret
Mười giờ đêm ở quán Café d’Angleterre trừ ba đứa chúng tôi chẳng còn ai khác Có thể nghe ngoài kia tiếng bước chân ẩm ướt của mùa thu những bước chân của người mù khổng lồ những bước chân của khu rừng đến gần thành phố Với hàng ngàn cánh tay hàng ngàn bàn chân của sương mù khuôn mặt của khói khuôn mặt của kẻ không có khuôn mặt mùa thu tiến về trung tâm thành phố Paris với những bước chân vững chãi của người mù Người ta đi lại trên những đại lộ một vài người với điệu bộ lén lút cào xé khuôn mặt Một cô gái điếm đẹp như một Nữ Giáo Hoàng băng qua đường rồi biến mất sau một bức tường xanh bức tường lại đóng Tất cả là một cánh cửa chỉ cần lực đẩy nhẹ nhàng của một ý nghĩ Có gì đó sắp xảy ra một người trong chúng tôi nói Một phút mở ra thành hai Tôi đã đọc những dấu hiệu đằng trước giây phút ấy Những người sống đang còn sống họ đi họ bay họ chín họ bùng nổ những người chết đang còn sống ồ xương cốt vẫn còn lên cơn sốt cơn gió phân tán khuấy động những chùm nho rơi rụng giữa hai chân của đêm Thành phố mở ra như một trái tim như một trái vả mà hoa là quả nhiều khát khao hơn là nhập thể sự nhập thể của niềm khao khát Có gì đó sắp xảy ra một nhà thơ nói Cũng chính mùa thu này do dự cũng chính năm tháng này ốm đau hồn ma của hoa quả trượt giữa đôi bàn tay của thế kỷ năm tháng của thời gian sợ hãi tiếng thầm thì và sự tàn sát Không một ai có khuôn mặt của buổi chiều hôm ấy trong đường xe điện ngầm ở Luân Đôn Thay cho đôi mắt là sự ghê tởm của những chiếc gương mù Thay cho đôi môi là đường của những vết khâu mờ nhạt Không một ai có máu không một ai có tên chúng tôi không có cơ thể không có linh hồn chúng tôi không có khuôn mặt Thời gian xoay vòng, xoay vòng nhưng không trôi qua Không có gì trôi qua ngoại trừ thời gian trôi qua rồi trở lại mà không hề trôi qua Rồi một cặp tình nhân thiếu niên xuất hiện chàng là “mũi tên của Thần Tình Yêu” tóc vàng mũ lưỡi trai xám chú chim sẻ nâu sành đời và dũng cảm nàng tóc đỏ nhỏ nhắn đầy tàn nhang quả táo trên bàn của người nghèo nhánh cây xanh xao ở hiên nhà mùa đông Những đứa trẻ hung tợn những con mèo hoang hai thân cây um tùm đan chặt lấy nhau hai thân cây gai góc bất chợt nở hoa Trên áo khoác của nàng màu trái dâu có trang trí hình bàn tay một cậu bé những mẫu tự của Tình Yêu trên mỗi đầu ngón tay bừng cháy như những vì sao Vết xâm học sinh mực tàu và sự đam mê những chiếc nhẫn rộn ràng ồ, cổ áo đan tay quanh chiếc cổ háo hức của cuộc đời con chim săn mồi con ngựa khát nước bàn tay đầy những con mắt trong đêm của thân thể mặt trời nhỏ bé và dòng sông mát mẻ bàn tay mà bạn trao giấc mơ và sự phục sinh
Tất cả là cánh cửa tất cả là chiếc cầu lúc này đây chúng tôi đi bộ phía bên kia bờ sông nhìn phía dưới trôi đi dòng sông của nhiều thế kỷ dòng sông của các ký hiệu Nhìn kìa trôi đi dòng sông của những vì sao ôm nhau rời nhau ra rồi lại quấn lấy nhau chúng nói với nhau bằng thứ ngôn ngữ của lửa những giãy giụa những mối tình của chúng là sự sáng tạo và huỷ diệt của toàn nhân loại Đêm mở ra một bàn tay khổng lồ chòm sao của những dấu hiệu sự im lặng được viết xuống ca hát những thế kỷ những thế hệ những thời đại những âm tiết ai đó nói ra những lời nói ai đó nghe thấy những dãy cột nhà trong suốt những tiếng vọng gọi các dấu hiệu gọi những mê cung Giây phút nháy lên và nói điều gì đó sự lắng nghe mở mắt ra rồi khép chúng lại thuỷ triều lên Có gì đó sắp xảy ra
Chúng tôi tản ra trong đêm những người bạn tôi đi khỏi tôi mang theo những lời nói của họ như một kho báu đang bùng cháy Dòng sông đang chống chọi với cơn gió mùa thu cơn gió mùa thu đang chống chọi với những căn nhà đen Năm của xương cốt hàng đống những năm chết chóc và nhổ ra những mùa bị hãm hiếp thế kỷ được khắc vào trong tiếng thét kim tự tháp của máu những giờ đồng hồ gặm nhắm nắm xương của ngày của năm của thế kỷ Chúng ta đã thua tất cả các trận đánh mỗi ngày chúng ta chỉ thắng được một trận Thơ
Thành phố mở ra khuôn mặt nó là khuôn mặt tình yêu của tôi hai chân nó là hai chân của người đàn bà Những toà tháp những quảng trường những cột cờ những chiếc cầu những con đường chiếc nịt của sông là phong cảnh bị nhấn chìm Thành phố hay Người Đàn Bà Sự Hiện diện chiếc quạt để bạn trưng ra và ẩn giấu cuộc đời đẹp như một cuộc nổi loại của người nghèo vầng trán em vô nghĩa nhưng anh uống sự minh mẫn từ đôi mắt em nách em là đêm nhưng đôi vú của em là ngày từ ngữ em là đá nhưng lưỡi của em là mưa lưng em là giữa trưa ngoài biển tiếng cười em là mặt trời đi vào những vùng ngoại ô tóc em buông thả là cơn bão trên những bậc thềm của bình minh bụng em là hơi thở của biển cả và nhịp đập của ngày tên em là cơn mưa lớn tên em là đồng cỏ tên em là nước triều cường em có tất cả tên gọi của nước Nhưng giới tính của em thì không thể gọi tên khuôn mặt khác của sự hiện hữu khuôn mặt khác của thời gian mặt trái của cuộc đời Nơi đây mọi diễn ngôn chấm dứt nơi đây cái đẹp không thể đọc được nơi đây sự hiện diện trở nên khủng khiếp cuộn mình vào chính nó Sự Hiện Diện trống rỗng cái hữu hình thì vô hình Nơi đây cái vô hình trở thành hữu hình nơi đây vì sao màu đen ánh sáng là bóng tối và bóng tối là ánh sáng Nơi đây thời gian ngừng lại bốn điểm của la bàn chạm nhau đó là nơi quạnh hiu nơi của hẹn hò
Thành Phố Đàn Bà Sự Hiện Diện ở đây thời gian chấm dứt ở đây nó bắt đầu
Dịch từ nguyên tác tiếng Tây Ban Nha.
Chú thích:
In từ trang: https://www.thivien.net/ » Phan Quỳnh Trâm » Thơ dịch tác giả khác » Đêm trắng