22/05/2026 07:00Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Không đề (Sầu thương sóng nước ngắm trăng ngà) - Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
Vô đề (Lâm lưu đối nguyệt ám bi toan) (Liễu Phú)
Đăng bởi Lương Trọng Nhàn vào 17/05/2022 12:08
Bên dòng ngắm nguyệt ám sầu lan. Gầy đứng gió đông giá lạnh tràn. Người đẹp Tiêu Tương giờ cáo bệnh, Gã tài kinh khuyết cũng không an. Tằm xuân tới thác tơ không hết, Nến sáp thành tro lệ chẳng khan Muôn dặm núi mây không lối tới Ngọc đâu hồn mộng đến Tương giang.
In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lương Trọng Nhàn » Thơ dịch tác giả khác » Vô đề (Lâm lưu đối nguyệt ám bi toan)