01/04/2026 13:43Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Một con thỏ làm vua các hồn ma - Bản dịch của Hoàng Hưng

Một con thỏ làm vua các hồn ma (Wallace Stevens)

Đăng bởi hongha83 vào 26/05/2025 08:29

 

Thật khó suy tư vào lúc cuối ngày
Khi bóng tối không hình thù che phủ mặt trời
Và chẳng còn lại gì trừ ánh sáng trên bộ lông của mi

Có con mèo làm đổ sữa suốt ngày
Béo, mèo, lưỡi đỏ, tâm trí xanh, sữa trắng
Và tháng Tám tháng thanh bình nhất

Được vùi trong cỏ lúc thanh bình nhất
Không có cái tượng đài mèo kia
Con mèo bỏ quên trong trăng

Và cảm thấy ánh sáng là ánh-sáng-thỏ
Trong ánh sáng ấy mọi thứ là để cho mi
Và chẳng có gì cần giải thích

Vậy là chẳng có gì mà suy tư. Nó đến tự nó thôi
Và đông nhào sang tây và tây nhào xuống
Chẳng sao hết. Cỏ đầy

Và đầy chính mi. Cây cối xung quanh là cho mi
Toàn bộ mênh mông đêm là cho mi
Một cái mi chạm tới mọi bến bờ

Mi trở thành cái mi choán đầy bốn góc đêm
Con mèo đỏ trốn đi trong ánh-sáng-lông-thỏ
Và mi đấy khom cao, khom lên

Mi khom cao khom cao mãi, đen như đá
Mi ngồi, đầu mi giống như bức tượng trong không gian
Và con mèo nhỏ màu xanh là con bọ trong cỏ

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Hoàng Hưng » Thơ dịch tác giả khác » Một con thỏ làm vua các hồn ma