03/04/2026 14:12Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

VIII - Bản dịch của Nguyễn Tùng Cương

VIII (Aleksandr Pushkin)

Đăng bởi Tung Cuong vào 09/07/2022 06:31

 

Tachiana tò mò nhìn mê mải,
Thấy mảnh sáp nến còn nóng chảy:
Nước lạnh làm sáp co thành bức vẽ diệu kỳ
Cho ta hay huyền diệu một điều gì;
Từ đáy bát còn đang đầy những nước
Hiện ra đám nhẫn nối đuôi nhau từng chiếc;
Nhẫn của nàng lập tức được vớt lên
Trong tiếng ca nhiều bài cổ đã nghe quen:
“Sẽ lấy được chồng giàu sang, quý phái
Lắm vàng, bạc cần dùng xẻng xúc mãi;
Ta hát về ai, người ấy lại được phần may
Vinh hiển thay!” Nhưng điệp khúc đáng thương này
Đã báo trước luôn phần mất mát;
Các cô gái mê nghe bài về chú mèo nhất.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nguyễn Tùng Cương » Thơ dịch tác giả khác » VIII