10/04/2026 06:07Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Tình anh - Bản dịch của Vũ Thị Minh Nguyệt
Tình anh (Eduard Asadov)
Đăng bởi Trăng Quê vào 31/10/2008 06:48
Chả hiểu em có bí quyết gì? Trói chặt đời anh từ khi gặp gỡ Anh yêu em hết đời muôn thuở Ngày và đêm, đông đến hè qua
Dù rảo chân trên quãng đường xa Hay ngồi xuống chiếc bàn đơn lẻ Chỉ cần tên em anh gọi khẽ Sẽ như là có mặt em yêu
Khi anh buồn hay lúc sướng vui Và khi giận hờn ghen vô cớ Và yêu em khi lòng hớn hở Và yêu em cả lúc sụt sùi Kể cả khi trong giấc ngủ vùi Lúc nào cũng yêu em hết cả
Ai cũng bảo qua những ngày ồn ã Tình cảm nhất thời xẹp xuống em ơi Dẫu nói gì, chỉ có cái chết thôi Mới có thể chia lìa hai đứa
Ngày cuối cùng thần chết kia gõ cửa Có gì đâu chẳng cần nói nhiều lời Mạnh vô cùng là cái chết thôi Nhưng tình anh mạnh hơn tất cả
Phút lâm chung anh nói lời từ giã Vĩnh biệt trần gian về với đất lành Em hãy nhớ rằng còn mãi tình anh Trong cuộc đời với em, cưng nhé
Gạt xót thương về bên em lặng lẽ Chả ai thấy anh cái bóng vô hình Tình anh con chó nhỏ trung thành Nghếch cái mũi bên em im lặng Rồi khoanh tròn phủ phục dưới chân em
Chào Thuý Hằng, mình tham gia với bạn một bản cho vui nhé!
Chú thích:
In từ trang: https://www.thivien.net/ » Vũ Thị Minh Nguyệt » Thơ dịch tác giả khác » Tình anh