09/05/2026 18:25Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Bài than về cây trò bị gió đánh bật gốc - Bản dịch của Phạm Doanh

Nam thụ vị phong vũ sở bạt thán (Đỗ Phủ)

Đăng bởi tôn tiền tử vào 08/02/2015 17:48

 

Cây nam cạnh sông, trước nhà cỏ,
Tuổi hai trăm, theo người già kể.
Phát cỏ, lập nhà thật đúng nơi,
Tháng năm nghe ve kêu rỉ rả.
Gió mạn đông nam đùng đùng tới,
Gió cuộn, đá nhào mây trời nổi.
Nhờ sức, gốc phơi giữa sấm, mưa,
Ý trời, rễ cắt ngang nguồn suối.
Sóng biếc, cây già tính vốn khứng,
Trên bến um tùm cột xanh đứng.
Dân làng thường núp tránh tuyết sương,
Khách đường dừng lại nghe sáo lửng.
Cọp vồ, rồng cuốn, bụi gai gục.
Lệ rơi, máu đổ thấm nơi ngực.
Thơ ta mới làm, nơi nào ngâm,
Từ đó nhà cỏ trông trống lốc.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Phạm Doanh » Thơ dịch tác giả khác » Nam thụ vị phong vũ sở bạt thán