08/04/2026 04:34Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Vừa lúc có lính vận tải khơi thông dòng nước, giúp thuyền ta dời đi được mấy trượng đỗ lại, bảy chiếc thuyền phía trước, bốn chiếc thuyền phía sau, thuyền ta ở vào giữa, vô hình trung có dáng vẻ của đại tướng cầm quân, ta làm đùa một bài luật thi - Bản dịch của Phan Văn Các

Thích hữu trang tải binh quyết thuỷ bang phù ngã chu di bạc sổ trượng, hứa tiền diện thất chích chu, hậu diện tứ chích chu, ngã chu cư kỳ trung, ẩn nhiên hữu đại tướng tổng binh chi tượng hý thành nhất luật (Phạm Nguyễn Du)

Đăng bởi hongha83 vào 07/04/2012 12:22

 

Tướng trời muôn dặm lướt băng nhanh
Bá ứng nhất hô suốt lộ trình
Bốn đội bảy cơ dàn thế trận
Dáo sau cờ trước xếp hàng binh
Lũng sâu, đèn đuốc như sao mọc
Sông vắng, gươm đao sấm dậy thành
Đắc chí tài trai nên được vậy
Chỉ huy hào kiệt hội thăng bình

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Phan Văn Các » Thơ dịch tác giả khác » Thích hữu trang tải binh quyết thuỷ bang phù ngã chu di bạc sổ trượng, hứa tiền diện thất chích chu, hậu diện tứ chích chu, ngã chu cư kỳ trung, ẩn nhiên hữu đại tướng tổng binh chi tượng hý thành nhất luật