26/03/2026 01:55Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Từ biệt - Bản dịch của Bằng Việt
Từ biệt (Erik Axel Karlfeldt)
Đăng bởi hongha83 vào 20/08/2015 08:01
Vì sao em cứ bất ngờ đến đứng trước tôi Ôi hình ảnh em xinh đẹp mà tái ngắt! Em chỉ muốn bằng cái gật đầu đem cho tôi niềm an ủi Sâu lắng trong mùa thu Trong lúc tôi trốn lủi và lạc lối Em một đời người đã bị tách xa Từng sống động và đã từng tồn tại
Tôi đã từng biết em khi em đau ốm Tôi đến bên đầu giường em Tôi phải lùi lại giật mình trước sắc mặt em quá tái Em đang nằm nhưng cách phục sức như sắp đi xa Nhưng em vẫn mỉm cười chào tôi: "Em vẫn còn sống mà Anh cứ lại gần đây, đừng sợ!"
Chúng tôi cùng lặng thinh Và em áp đầu tôi lên ngực em Rồi em hôn tôi cái hôn đầu duy nhất Vội vã và nóng bỏng như cơn sốt! Tôi nhìn sắc mùa xuân bỗng dưng hoá khắc nghiệt, dữ dằn Đến mỉm cười bên cửa sổ!
Em vui vẻ, vẫn y như mọi ngày bình thường Ân cần chào tôi khi giã biệt Và em cũng nói thêm, rằng em biết rõ Em chuẩn bị đón án tử hình, cũng chẳng còn lâu! Thế rồi, lần lữa, mùa xuân cũng tới ngoài kia Là phút cuộc đời em chảy tan ra như tuyết!
Bài thơ trên nằm trong tập "Tiếng kèn mùa thu" (Höstpsalm) xuất bản lần đầu năm 1927
Chú thích:
In từ trang: https://www.thivien.net/ » Bằng Việt » Thơ dịch tác giả khác » Từ biệt