Bài thơ
Lượm được cho là bài thơ đầu tiên của Tố Hữu được dịch ra tiếng Nga. Bản dịch được in ở trang 207 trong tuyển tập
Thơ của các nhà thơ Việt Nam (Стихи поэтов вьетнама), xuất bản tại Moskva năm 1955. Điều gây ngạc nhiên là người dịch bài thơ
Lượm ra tiếng Nga chính là nữ thi sĩ nổi tiếng Anna Akhmatova (1889-1966) - người được mệnh danh là “Đêm trắng của thi ca Nga” và từng được đề cử Nobel Văn học năm 1965. Chi tiết này được tìm thấy trong cuốn
Ghi chép về Anna Akhmatova của Lidya Chukovskaya. Nhật ký ngày 18/7/1955 của Chukovskaya ghi lại việc Akhmatova đã đọc cho nghe bản dịch bài
Lượm. Đây được xem là lần duy nhất Akhmatova dịch thơ Việt Nam (nguồn dịch có thể là từ tiếng Pháp hoặc bản dịch nghĩa tiếng Nga). Bản dịch
Lượm sau này đã được in trong các Tuyển tập Anna Akhmatova. Mặc dù có một số sai sót nhỏ trong bản dịch (ví dụ: “Ngày Huế đổ máu” dịch thành “Ngày Huế bị... hy sinh”), bản dịch này đã đưa hình ảnh chú bé liên lạc “loắt choắt đội mũ ca lô lệch, cái đầu nghênh nghênh cái chân thoăn thoắt” của thi ca Việt Nam đến với độc giả Liên Xô.
Chú thích: