22/03/2026 14:45Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Ngựa báo thù hươu - Bản dịch của Trương Minh Ký

Ngựa báo thù hươu (Jean de La Fontaine)

Đăng bởi nlongism vào 22/07/2020 16:27

 

Con ngựa muốn báo thù con nai

Thuở ta ăn những trái rừng,
Ngựa, lừa khi ấy chưa từng phục ai.
Không yến tiệc, chẳng đền đài,
Chưa bày xe, kiệu; chưa xài bành, yên.
Ngựa, nai thuở ấy hờn riêng,
Rượt nai không kịp, ngựa liền hổ ngươi.
E thua súc, sợ chê cười,
Kiếm tay trí huệ, tìm người tài năng.
Họ bèn khớp miệng, cỡi săn,
Bắt Nai giết đặng đã ăn thịt rồi.
Ngựa bèn lo việc phản hồi;
Cảm ơn người giúp, tính thôi ra về:
“Giã từ! trở lại viếng quê,
Dám đâu bội ngãi, chẳng hề vong ơn.
Người rằng: người chớ dời chơn,
Ở đây ăn uống còn hơn ở rừng;
Bảo người tua khá nghe vưng,
Ngươi đà đắc dụng vậy đừng lo chi.”
Hổi ôi! mập mạp làm gì!
Sao bằng thong thả mặc khi vui lòng.
Từ rày Ngựa hết thong dong;
Tàu[1] đà lập sẵn nào hòng được vui.
Dễ bề tới khó thế lui,
Chung thân tôi mọi ngậm ngùi nhớ quê!
[1]Máng ăn của thú vật. Tục ngữ: “Một con ngựa đau cả tàu không ăn cỏ”.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Trương Minh Ký » Thơ dịch tác giả khác » Ngựa báo thù hươu