05/04/2026 19:02Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Gửi các anh - Bản dịch của Đỗ Đức Hiểu
Gửi các anh (Louise Michel)
Đăng bởi hongha83 vào 12/05/2008 11:55
(Ngục Vec-xay tháng 11-1871)
Hỡi ngày, hỡi tháng hãy trôi qua Cỏ xanh hãy mọc trên người đã chết Hãy sụp đổ, những gì mới sinh ra Thuyền ơi thuyền, rời bến, hãy đi xa
Ôi đêm thẳm, hãy đi, đi nữa Hãy tan thành mảnh vụn, non cao ơi Từ ngục tù, từ mồ sâu, sóng cả Người lưu đầy, người chết, trở về đây
Các lớp người chúng ta sẽ trở lại Khắp nẻo đường ta kéo trở về đây Những bóng ma hận thù, từ bóng tối Trở về đây, anh em hỡi, tay cầm tay
Có những người trùm khăn liệm, da tái nhợt Những người còn rớm máu trên thây Xanh xao dưới màu cờ đỏ chói Những thương vong, lỗ thủng bên sườn
Thế là hết: những người gan dạ Các bạn ơi, giờ đây đã ngã Chỉ còn kẻ nô lệ cúi luồn Chỉ còn kẻ phản bội. hèn ươn
Hôm qua tôi còn thấy các anh Những người con của một dân tộc quang vinh Hiên ngang, như ông cha xưa, hiển hách Bước đi, bài Mac-xây-e trong khoé mắt
Các anh ơi, trong cuộc chiến đấu lớn lao Tôi yêu các anh đầy bầu nhiệt huyết Tôi yêu cây súng đỏ nổ vang rền, bất tuyệt Tôi yêu lá cờ bay trước gió xôn xao
Bản dịch này thiếu 3 khổ cuối.
Chú thích:
In từ trang: https://www.thivien.net/ » Đỗ Đức Hiểu » Thơ dịch tác giả khác » Gửi các anh