08/04/2026 03:37Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Chẳng có màu nào đẹp hơn - Bản dịch của Ngọc Châu

Chẳng có màu nào đẹp hơn (Mikhail Isakovsky)

Đăng bởi Ennoxe vào 04/07/2012 09:10

 

Làm gì có màu đẹp hơn
Một khi táo ở trong vườn nở hoa
Phút giây nào cũng thua xa
Khi nàng đang đến cùng ta lúc này

Nghe thấy ngay, nhìn thấy ngay
Trong tôi tất cả tỏ bày niềm vui
Cõi lòng bừng ngọn lửa ngời
Tâm hồn hừng hực nhiệt sôi đón chào

Mắt tìm mắt hòa nhập vào
Tay tìm tay bện xiết nhau nóng bừng
Đi đâu - chẳng ai biết đường
Cứ lang thang hai đứa dường như say
Mông lung bước theo đường này
Nơi màu xanh của cỏ cây ngập tràn
Nơi những lời không thể quên,
con tim đang phá vách bên tuôn trào.

Kìa, quanh vườn mới trắng sao
Tháng Năm thôi thúc nôn nao tiếng đời
Trăng tròn trịa ở giữa trời
Chẳng khó tìm chiếc kim rơi lúc này.

Ven sông phong cầm mê say
Khi trầm lắng, lúc xa bay tiếng đàn
Còn có màu nào đẹp hơn
Một khi táo ở trong vườn nở hoa…

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Ngọc Châu » Thơ dịch tác giả khác » Chẳng có màu nào đẹp hơn