25/03/2026 13:23Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Thuyền nghỉ ở chân thành Quỳ Châu, mưa ướt không lên bờ được, từ biệt ông Vương thập nhị làm phán quan - Bản dịch của Phạm Doanh

Thuyền há Quỳ Châu quách túc, vũ thấp bất đắc thướng ngạn, biệt Vương thập nhị phán quan (Đỗ Phủ)

Đăng bởi tôn tiền tử vào 18/04/2015 14:51

 

Ngoài bãi thuyền đậu tạm,
Bến đá trăng sáng soi.
Đèn chập chờn, gió nổi,
Sông đêm réo, mưa rơi.
Chốn đẹp, nhà đá khói.
Chuông sớm, vùng mây trôi.
Bên ngoài chèo le đẩy,
Chịu lạnh, mày thật tài!

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Phạm Doanh » Thơ dịch tác giả khác » Thuyền há Quỳ Châu quách túc, vũ thấp bất đắc thướng ngạn, biệt Vương thập nhị phán quan