23/05/2026 18:05Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Trong tiệc Vương Lãng Châu kính đáp thơ “Lưu luyến chia tay” của cậu mười một - Bản dịch của Nhượng Tống

Vương Lãng Châu diên phụng thù thập nhất cữu “Tích biệt” chi tác (Đỗ Phủ)

Đăng bởi Vanachi vào 03/03/2014 22:26

 

Muôn hang gió thổi ù ù
Nghìn trùng núi thẳm khí thu mịt mùng
Lênh đênh thả chiếc thuyền bồng
Ngoài thành đặt rượu trên sông tiễn người
Tiệc vui nào rượu lâu dài
Buộc nhau chi mãi cảnh đời gian nan?
Như rươi, quân giặc chưa tan
Cùng sầu còn nắm xương tàn là đây
Lạnh trời bạn tặng áo giày
Chia tay ông cậu chua cay ngậm ngùi
Trời chiều trông với bãi ngoài
Hạc vàng mất bạn lạc loài kêu thương

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nhượng Tống » Thơ dịch tác giả khác » Vương Lãng Châu diên phụng thù thập nhất cữu “Tích biệt” chi tác