23/05/2026 18:05Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Trong tiệc Vương Lãng Châu kính đáp thơ “Lưu luyến chia tay” của cậu mười một - Bản dịch của Nhượng Tống
Vương Lãng Châu diên phụng thù thập nhất cữu “Tích biệt” chi tác (Đỗ Phủ)
Đăng bởi Vanachi vào 03/03/2014 22:26
Muôn hang gió thổi ù ù Nghìn trùng núi thẳm khí thu mịt mùng Lênh đênh thả chiếc thuyền bồng Ngoài thành đặt rượu trên sông tiễn người Tiệc vui nào rượu lâu dài Buộc nhau chi mãi cảnh đời gian nan? Như rươi, quân giặc chưa tan Cùng sầu còn nắm xương tàn là đây Lạnh trời bạn tặng áo giày Chia tay ông cậu chua cay ngậm ngùi Trời chiều trông với bãi ngoài Hạc vàng mất bạn lạc loài kêu thương
In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nhượng Tống » Thơ dịch tác giả khác » Vương Lãng Châu diên phụng thù thập nhất cữu “Tích biệt” chi tác