23/05/2026 03:06Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Ngày trùng cửu ở Vân An, ông mười tám họ Trịnh mang rượu tới tiệc tiếp các ông - Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Vân An cửu nhật Trịnh thập bát huề tửu bồi chư công yến (Đỗ Phủ)

Đăng bởi Lương Trọng Nhàn vào 16/02/2020 20:19

 

Hoa miền lạnh nở hết rồi,
Chỉ còn nụ cúc đầy nơi nụ cành.
Lạ ngâm rượu hái cúc xanh,
Rượu hương thoang thoảng uống nhanh tì tì.
Áo đơn đất hẹp cứ đi,
Núi cao choáng váng mỗi khi leo về .
Chiến tranh còn mãi nơi quê,
Muốn rơi nước mắt sao kề say ca.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lương Trọng Nhàn » Thơ dịch tác giả khác » Vân An cửu nhật Trịnh thập bát huề tửu bồi chư công yến