Lại tới Thiên Thai hỏi Ngọc Chân Rêu xanh đá trắng nhuộm màu trần Đàn im ca vắng trơ hang rỗng Hạc lặng mây lờ dứt nghĩa thân Cây cỏ rầy xem ngơ ngẩn sắc Khói sương nay cũng hững hờ xuân Hoa đào nước chảy y như cũ Chén rượu khuyên mời vắng chủ nhân
In từ trang: https://www.thivien.net/ » Võ Khắc Triển » Thơ dịch tác giả khác » Lưu Nguyễn tái đáo Thiên Thai bất phục kiến chư tiên tử