[*] "Wyssany z palca": nghĩa từng chữ là “mút ra từ ngón tay” và có nghĩa là không thật hay nói điều dối. Magnus J. Krynski (trong Contemporary East European Poetry, Emery George biên tập, Oxford University Press, 1993) đã dịch thoát hơn: Thượng đế cho dù thiển cận / người cũng sẽ nhìn thấy vĩnh cửu đến đây (Even if God is nearsighted / he’ll see eternity coming.) [Theo chú thích của người biên tập The New Polish Poetry]
"Nếu có một Thượng đế" dịch từ bản Anh ngữ "If There Is a God" của Elzbieta Majnusz và Marek Englender trong The New Polish Poetry, Milne Holton và Paul Vangelisti tuyển và biên tập, University of Pittsburgh Press xuất bản, 1978.
Chú thích: