Đây là bộ sách do Trần Huyền Trang biên soạn, tiểu sử cụ thể của ông có thể tham khảo trong cuốn: "Bách khoa thư văn hoá cổ điển Trung Quốc" của soạn giả Nguyễn Tôn Nhan, NXB Văn hoá thông tin, 2002. Trần Huyền Trang có lẽ không còn xa lạ với tất cả chúng ta, người đã được tiểu thuyết gia Ngô Thừa Ân đưa vào bộ sách "Tây du ký" bất hủ của mình.
Trên trang thivien có phần thơ Tô Vũ và Lý Lăng, đây là hai nhân vật khá nổi tiếng trong văn học Hán. Sách Hán thư do Ban Cố soạn đương thời được đánh giá rất cao chỉ đứng sau Sử ký của Tư Mã Thiên thường được gọi là Sử-Hán. Mở trang này nhằm giới thiệu những tinh hoa của cuốn sách chủ yếu là phần liệt truyện để mọi ngươi được thưởng thức vẻ đẹp cổ điển của tiền nhân.
Máy tính đem lại rất nhiều ích lợi nhưng cũng là tác nhân ảnh hưởng nhiều đến sức khoẻ và sắc đẹp của bạn, trong đó có đôi mắt. Dinh dưỡng hợp lý là một cách hạn chế những tác hại này của máy tính khá hiệu quả.
Vitamin A
Là loại vitamin có liên quan trực tiếp đến thị lực và võng mạc. Hàng ngày, bạn phải tiếp xúc với máy tính trong thời gian dài, màn hình lại chỉ cách bạn có 30-50 cm nên làm tiêu hao lượng vitamin A lớn, khiến cho mắt mệt mỏi, dễ khô mắt. Hãy bổ sung các thực phẩm giàu…
Đời có Bá Nhạc rồi sau mới có ngựa thiên lý. Ngựa thiên lý thường có mà Bá Nhạc không thường có. Cho nên tuy có ngựa hay cũng chỉ chịu nhục trong tay kẻ nô lệ rồi cùng chết ở trong chuồng, bên máng, không…
Từ lâu các nhà tự nhiên học tin rằng vẻ đẹp rực rỡ, tươi sáng của các loài hoa là để thu hút các loài côn trùng, thú, chim để giúp chúng thụ phấn. Nhưng mới đây, các nhà khoa học từ 3 trường đại học ở nước Úc đã đưa ra những chứng cứ cho một lý thuyết mới là màu đỏ của hoa nhằm cảnh báo động vật ăn cỏ lẫn động vật ăn thịt. Theo đó, màu đỏ cho biết chúng là loài thực vật có hàm lượng cyanide (một hoá chất kịch độc) cao. Các nhà khoa học thuộc đaị học Plymouth, Portsmouth và Cutin ở miền Tây nước Úc…
Tên bài thơ: "Bao năm rồi trên phố tôi vang" Tên nguyên gốc: "По улице моей который год" Tác giả: Bella Akhmadulina (Nga) Gửi bởi hongha83 Ngày gửi: Hôm nay 10:28 Xoá bởi: hongha83 Lý do xoá: Người dịch dịch thiếu một số đoạn thơ
Jean Jacques Rousseau là nhà văn, nhà triết học lớn của Pháp sống trong thời đại mà triết học đóng vai trò quan trọng và chi phối đến toàn bộ đời sống xã hội của thế kỷ 18 mà các nhà viết sử gọi là Thế kỷ Ánh sáng. Một số tác phẩm của ông đã được dịch sang tiếng Việt, nhưng về phần thi ca thì hoàn toàn không có. Dưới đây là một bài thơ của ông mà tên tiêu đề là hai nhân vật lấy trong thần thoại Hy Lạp. Dịch thơ là việc rất khó nên đây mới chỉ là phác thảo sơ bộ mà thôi. Nếu có bạn nào giỏi hơn thì…
Lưu Thiền (còn có âm là Thiện) là con trai Lưu Bị, vua nước Thục đời Tam Quốc (220-280), lúc nhỏ còn được gọi là A Đẩu. Sau khi Lưu Bị chết, Lưu Thiền lên ngôi hoàng đế, sử gọi là Thục hậu chủ. Lưu Thiền là người tầm thường, bất tài, dù đã được Gia Cát Lượng giúp đỡ song cũng không chấn hưng nổi nước Thục. Cuối cùng Thục bị nước Nguỵ thôn tính. Sau này người ta dùng điển cố "A Đẩu" hay "Phù bất khởi đích Lưu A Đẩu" (Không thể giúp được Lưu A Đẩu) để chỉ những người hèn yếu bất tài,…