Trang trong tổng số 3 trang (28 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Hoa

Em không biêt phải viết tên của topic như thế nào, nhưng có lẽ nên lấy nó là "Hoa" - không có ngòi bút nào tả được đầy đủ vẻ đẹp của những loài hoa! Sự đa dạng, phong phú, mỗi loài hoa có một nét đẹp riêng...

Em đã có ý làm cái này từ lâu lắm rồi! Nhưng cứ lần lữa. Vừa rồi bị tỉ Nguyệt Thu "mắng" vì cái tội cứ hứa mà chẳng làm gì! Em mở Topic này là một công mà nhiều việc: Thứ nhất là post hình Hoa Sưa mà em tìm được, thứ 2 là lời chúc mừng sinh nhật muộn tới tỉ Nguyệt Thu, Thứ 3 là có một…
Ảnh đại diện

Fare thee well

Lâu rồi không dịch gì, lần này nhờ có anh Thanh Bình yêu cầu nên em dịch nghĩa bài "Fare thee well" ở đây (Tương đối dài), mong là nếu mọi người có thời gian sẽ tham gia dịch thơ! :D


Fare thee well

"Alas! they had been friends in youth:
But whispering tongues can poison truth;
And constancy lives in realms above;
And life is thorny; and youth is vain;
And to be wroth with one we love,
Doth work like madness in the brain;
***
But never either found another
To free the hol…
Ảnh đại diện

Greeting.com

Mình rất hay nhận được những e-mail mà mở ra thấy có những thứ rất thú vị (dĩ nhiên là bên cạnh cái không thú vị lắm!) Có những cái tương đối hay,   mình nghĩ là muốn bỏ nó vào một chỗ trong đây. (Không sợ Thi viện quá tải. ;)))


Ảnh đại diện

Valentine nói chuyện tình yêu

Thực ra hôm nay khi chị HXT đề nghị là có một cái topic mới để kỷ niệm ngày Valentine. Thực ra em cũng không biết là viết cái gì trong đây nữa. :D Làm thế nào để viết trong khi chả có tình yêu nào tặng hoa hồng với sô cô la nhể? Nhưng không sao, em rất thích bài hát "Valentine" nên em muốn tặng nó cho mọi người nhân ngày lễ thánh Tình yêu này nhé!

Thực ra tình yêu ở đây không chỉ nói đến tình yêu đôi lứa mà còn có tình yêu gia đình, bè bạn. Nhân ngày này em muốn gửi mọi người trong thi viện …
Ảnh đại diện

Triết lý về tình yêu - Love's Philosophy (Percy Bysshe Shelley - Anh)

Hôm nay mình mò vào Thi viện, thấy tên tác giả Percy Bysshe Shelley - Một nhà thơ Trữ tình nổi tiếng của Anh, Và thấy bài "Triết lý tình" do bạn Thanhbinh post lên, bài thơ chưa có nguyên bản. Thế là mày mò tìm nguyên bản về dịch. Mình đã dịch và cho lên đây để mọi người cùng tham gia dịch hộ nhé! Trong thi viện đã có bản dịch của tác giả Nhật Chiêu... Sau đây là nguyên tác và bản dịch nghĩa của mình:

Love's Philosophy

The fountains mingle with the river
And the rivers with the oce…
Ảnh đại diện

Tác giả Lâm Thị Mĩ Dạ

Mục lục:

1. Anh có tốt không
2. Biển
3. Em sợ
4. Một mình
Ảnh đại diện

Tác giả Nguyễn Duy

1. Ánh trăng
2. Hơi ấm ổ rơm
3. Đà Lạt một lần trăng
Ảnh đại diện

Bàn luận về thơ Việt Nam

Cái đẹp và thơ hiện nay
Hồ Sĩ Vịnh
chú thích: Bài này em đọc thấy tương đối tâm đắc với một vài chỗ, những chỗ em có thể hiểu, còn những chỗ khác thì... Mọi người đọc và thử nhận xét xem nhé! Đỡ mất công em Type ;))

Là nhà thơ phải có tài đã đành, nhưng đồng thời phải có lý tưởng xã hội; lý tưởng xã hội là năng lượng của nhà thơ, là mục đích cao nhất, là lẽ sống đẹp nhất với anh ta.

Viết cho ai, viết để làm gì? Vẫn là hai câu hỏ…
Ảnh đại diện

Tác giả Thuỵ Anh

Mục lục

1. Anh có phải là bờ cỏ ướt
Ảnh đại diện

Tác giả Hàn Mặc Tử

1. Mùa xuân chín
2. Đây thôn Vĩ Giạ

Trang trong tổng số 3 trang (28 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài viết:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tìm trong:

Tên chủ đề:

Nội dung:

Người gửi:

Diễn đàn:

Gửi sau ngày (ngày/tháng/năm):

Gửi trước ngày (ngày/tháng/năm):