Oh, 2 câu thơ trong chữ kí của Bách Hợp Hoa hay thế, bạn tự làm hả ^^
Cho phép góp 2 câu cuối nhé
Gió ngọt ngào thơm nhẹ lên mây
Để trời man mác tựa hồn ngây
Lao xao gió thoảng lùa mây trắng
Rộn ràng lòng thoáng níu tình say.
Phải chăng đây cũng là duyên. Trong đạo phật, bất cứ sự vật nào cũng có nhân và quả. Nhân là khởi đầu, quả là kết thúc, quả cho hạt và cũng là nhân, quả vừa là kết thúc vừa là sự khởi đầu mới. Người ta nói, nhân nào thì quả nấy, đúng vậy, nhưng không phải cứ nhân là thành quả, cũng như chúng ta không thể gieo một hạt cây xuống một vùng đất kém, để rồi mong mỏi nó thành quả.
Giữa Nhân và Quả là chữ duyên, không phải chữ, mà là sự vật. Không, sự vật không đúng, hay nói một cách khác, duyên là một…
Mưa rơi!
Mưa rơi, lác đác
Man mác, sương mù
Mưa rơi, lũ rũ
Cảnh cũ vắng người xưa ...
ủa, thế hả :p xin lỗi vì em hỏi hớ ^^! tại thấy trong mấy phần đó toàn admin post nên nghĩ phải có góp ý ở phần khác. Vậy lạ nhỉ thế sao ít người góp ý cho bài thơ thế ~_~ mình thấy nhiều bài rất hay mà ...
xin lỗi nếu như em post không đúng chỗ, vì em mới gia nhập vào diễn đàn và đây cũng là bài đầu tiên của em. Khi em tìm 1 số bài thơ của thời đường, em thấy có khá nhiều bài có nhiều bản dịch thơ khác nhau. Vậy nếu thành viên muốn góp ý cho phần dịch thơ đó thì phải làm sao ạ, vì em nghĩ chắc sẽ có nhiều người có ý tưởng hay về dịch thơ như thế (ví dụ như ngay bản thân em có 1 số bài cũng ko hài lòng về phần dịch. Nếu có nhiều người cùng góp ý có lẽ chăng sẽ có nhiều bản dịch hay hơn).