Trang trong tổng số 46 trang (453 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

7 thế kỷ thơ tình Pháp - một cái nhìn lướt qua

Le Léthé_Hương Trà

Nguyên tác: thi hào Pháp Charles BAUDELAIRE (1821-1867)
Phỏng dịch thơ 8 chữ: MINH SƠN LÊ
******************************

Viens sur mon coeur, âme cruelle et sourde,
Tigre adoré, monstre aux airs indolents;
Je veux longtemps plonger mes doigts tremblants
Dans l’épaisseur de ta crinière lourde;

Đến với lòng anh, tâm hồn dữ dội,
Con…
Ảnh đại diện

Những bài thơ tình bất hủ...

Spring Snow_Tuyết Xuân

Nguyên tác: nữ thi hào Mỹ LOUISE Glück (1943 -)
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
**************************

Look at the night sky:
I have two selves, two kinds of power.

Hãy nhìn vào khoảng trời đêm:
Có hai bản thể, cùng trên hai nguồn.

I am here with you, at the window,
watching you react. Yesterday
the…
Ảnh đại diện

Merry Christmas & Happy new year

Times Gone By

By: ROBERT BURNS (1759-1796)
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
********************************

Should old acquaintances be forgot
And never brought to mind?
Should old acquaintances be forgot
And days of long ago!

Lẽ nào quên hết người xưa
Và không còn nhớ có thừa lắm không?
Lẽ nào quên những tấm lòng
Ngày xưa yêu dấu tuổi hồng mơ say!

For times gone…
Ảnh đại diện

Merry Christmas & Happy new year

Silent Night Holy Night

Thơ: Linh mục Joseph Mohr (1792 - 1848)
Nhạc: Franz Xaver Gruber (1787 - 1863).
Lời Anh: Giám mục John Freeman Young (1820 – 1885)
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
********************************
Silent night! Holy night!
All is calm, all is bright
Round yon virgin mother and child!
Holy infant, so tender and mild
Sleep in heavenly peace!
Sleep in heavenly peace!

Đêm…
Ảnh đại diện

Merry Christmas & Happy new year

Jingle Bells (sáng tác năm 1857)

Nhạc sĩ Mỹ: JAMES LORD PIERPONT (1822 - 1893)
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
**********************************

Dashing through the snow
In a one horse open sleigh
O’er the fields we go
Laughing all the way
Bells on bob tails ring
Making spirits bright
What fun it is to laugh and sing
A sleighing song tonight

Băng qua tuyết trắng rơi…
Ảnh đại diện

Merry Christmas & Happy new year

When A Child Is Born Bài Ca Chúa Hài Đồng

Sáng tác của: FRED JACOBSON
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
***************************

A ray of hope flickers in the sky
A shiny star lights up way up high
All across the land dawns a brand new morn
This comes to pass when a child is born

Chớp tia hy vọng trên trời
Một vì sao sáng chói ngời trên cao
Một…
Ảnh đại diện

Nhạc Cổ Điển

Silent Night Đêm An Bình

“Silent Night” bản gốc có tựa tiếng Đức là “Stille Nacht”, bài thơ do một vị cha xứ người Áo là Linh mục Joseph Mohr sáng tác vào năm 1816 tại Đức quốc. Được nhạc sĩ Franz Gruber phổ nhạc ngay vào ngày 25 tháng 12 năm 1818, tại Nhà thờ Thánh Nicholas (Nicola-Kirche) ở Obendorf thuộc Áo quốc.

Năm 1839, nhạc sĩ Giám mục người Mỹ John Freeman Young dịch sang tiếng Anh và đem trình diễn lần đầu tiên tại một nhà thờ ở…
Ảnh đại diện

Merry Christmas & Happy new year

Thánh Ca Mùa Giáng Sinh
THE FIRST NOEL

Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
*******************************

The First Noel, the Angels did say
Was to certain poor shepherds in fields as they lay
In fields where they lay keeping their sheep
On a cold winter’s night that was so deep.
Noel, Noel, Noel, Noel
Born is the King of Israel!

Nghe lời thiên sứ truyền rao
Mục…
Ảnh đại diện

Merry Christmas & Happy new year

Dance Me To The End Of Love
Vũ Cùng Anh Đến Tận Cùng Yêu Thương

Ca khúc của: LEONARD COHEN
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Dance me to your beauty
With a burning violin
Dance me through the panic
Till I’m gathered safely in
Lift me like an olive branch
And be my homeward dove
Dance me to the end of love
Dance me to the end…
Ảnh đại diện

Merry Christmas & Happy new year

White Chrismas Giáng Sinh trắng

Ca khúc của: IRVING BERLIN
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
**************************
I’m dreaming of a white Christmas
Just like the ones I used to know
Where the treetops glisten
And children listen

Tôi mơ về cây Giáng sinh
Trắng ngần quen với mắt nhìn đã lâu
Nhạc vang trong ánh muôn…

Trang trong tổng số 46 trang (453 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài viết:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tìm trong:

Tên chủ đề:

Nội dung:

Người gửi:

Diễn đàn:

Gửi sau ngày (ngày/tháng/năm):

Gửi trước ngày (ngày/tháng/năm):