Trang trong tổng số 46 trang (453 bài viết)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Gửi ban điều hành

BQT Thi Viện sẽ chỉ trả lời cho bạn với câu này mà thôi: “Lý do xoá: không thể xác định được văn bản chính xác”, và không hề chứng minh ra đâu là CHÍNH XÁC?!
Mặc dù những trang Web về VHNT – Âm Nhạc ở Tây phương nói chung và Hoa Kỳ nói riêng, về tác phẩm và tác quyền rất được tôn trọng và bảo vệ bởi luật pháp rõ ràng.
Tôi cũng bị trường hợp giống như bạn và tôi đã gửi LINK đến cho BQT Thi Viện để chứng minh Nguồn nhưng không thấy Thi Viện phản hồi!
Gần một tháng qua tôi không đăng bài nào lên…
Ảnh đại diện

Yêu cầu tạo tác giả mới (tiếp chủ đề cũ)

Kg: Ban quản trị Thi Viện.

Đầu thư, xin gửi lời chân thành cảm ơn BQT-Thi Viện đã tạo điều kiện mở rộng không gian cho đề tài Thơ-Nhạc.
Nếu cá nhân Minh Sơn Lê có điều chi sơ sót trong việc đăng bài, mong BQT-Thi Viện vui lòng hiệu chỉnh giúp để cho khung trời “văn hoa” này thêm tươi đẹp.

Nhân đây, xin nhờ BQT-Thi Viện mở thêm một trang riêng cho tài danh âm nhạc này.
Xin trân trọng và thân ái!

Diane Warren (sinh ngày 7 tháng 9 năm 1956 tại Van Nuys ở khu vực trung tâm thung lũng San Fernando…
Ảnh đại diện

Yêu cầu tạo tác giả mới (tiếp chủ đề cũ)

Kg: BQT Thi Viện;

Có một thi sĩ Pháp để lại thi phẩm cho đời và đã vượt thời gian và không gian, đến nay thi phẩm này vẫn bất hủ trong lòng người qua thi ca và nhạc phẩm.
Rất mong ở Thi Viện có mặt tác giả người Pháp này.

Xin trân trọng cám ơn & chào thân ái!
Minh Sơn Lê
***********
Xin mạn phép được giới thiệu ra đây:

Les passantes

Antoine Pol
French poet
Born: August 23, 1888, Douai, France
Died: June 21, 1971, Seine-Port, France

Je veux dédier ce poème
A toutes les femmes…
Ảnh đại diện

English Love Songs

Sorry Seems To Be The Hardest Word
Dường Như Quá Khó Để Nói Lời Xin Lỗi

By: ELTON JOHN
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
********************************

What have I got to do to make you love me
What have I got to do to make you care,
What do I do when lightning strikes me
And I wake to find that you’re not there?

Làm sao để được…
Ảnh đại diện

Những bài thơ tình bất hủ...

The First Kiss Of Love Nụ Hôn Tình Đầu

Nguyên tác: thi hào Anh GEORGE GORDON BYRON (1788 - 1824)
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
*******************************

Away with your fictions of flimsy romance;
Those tissues of falsehood which folly has wove!
Give me the mild beam of the soul-breathing glance,
Or the rapture which dwells on the first kiss of love.

Bỏ…
Ảnh đại diện

7 thế kỷ thơ tình Pháp - một cái nhìn lướt qua

Adieux À La Mer Giã Từ Biển Cả

Nguyên tác: thi hào Pháp ALPHONSE De LAMARTINE (1790-1869)
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
*******************************

Murmure autour de ma nacelle,
Douce mer dont les flots chéris,
Ainsi qu’une amante fidèle,
Jettent une plainte éternelle
Sur ces poétiques débris.

Thì thầm quanh áo phong trần,
Ngọt ngào biển…
Ảnh đại diện

Nhạc Nga

Подмосковныевечера Chiều ngoại ô Mạc Tư Khoa

Sáng tác: nhạc sĩ Nga VASILY SOLOVYOV SEDOY (1907 – 1979)
Lời Anh: HELMUT LOTTI (Nhạc sĩ người Bỉ)
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
*******************************

Stillness in the grove, not a rustling sound
Softly shines the moon clear and bright.
Dear, if you could know how I treasure so
The most beautiful Moscow…
Ảnh đại diện

English Love Songs

My Valentine

Ca khúc của: JIM BRICKMAN & JACK KUGELL
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
* * * * * * * * * * * * *

If there were no words
no way to speak
I would still hear you
If there were no tears
no way to feel inside
I’d still feel for you
and even if the sun refused to shine
even if romance ran out of rhyme
you would still have my heart
until the end of time
you’re all I need,…
Ảnh đại diện

Nhạc Nga

Миллион алых роз Triệu Đoá Hoa Hồng
Million Scarlet Roses

Phổ nhạc: nữ danh ca Nga Anna Pugacheva (Алла Пугачёва)
Lời Anh; (Unknown)
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
*******************************************

There once lived a certain artist
The had a little house and canvases
But he loved an actress
One…
Ảnh đại diện

English Love Songs

Judy Judy Judy
(Riêng tặng Bích Phượng Lê Minh)

Ca khúc của: JOHNNY TILLOTSON
Phỏng dịch thơ thất ngôn: MINH SƠN LÊ
**********************************

Judy’s got the lips I love to kiss
And when she walks she’s got the cutest twist
She’s grown up before my eyes and all at once I realize
Judy, Judy, Judy I love you

Phượng…

Trang trong tổng số 46 trang (453 bài viết)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài viết:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tìm trong:

Tên chủ đề:

Nội dung:

Người gửi:

Diễn đàn:

Gửi sau ngày (ngày/tháng/năm):

Gửi trước ngày (ngày/tháng/năm):