Trang trong tổng số 1 trang (2 bài viết)
[1]

Ảnh đại diện

Đối tửu

Lời bình phẩm của khkt hay vô cùng. Rất khâm phục. Xin cảm ơn khkt nhiều lắm!
Ảnh đại diện

Đối tửu

Bản dịch thử của Trần Ngự Bình:

Bên Chén Rượu

Bên cửa ngà say, dạ thẫn thờ
Thấy hoa tơi tả rụng bên hồ
Sinh thời không cạn chung rượu ấm
Ra đi, ai rưới rượu lên mồ?

Cảnh sắc xuân tươi mau tàn tạ
Hoàng oanh cất cánh, bạc mái đầu
Ta say cho hết xuân rồi hạ
Say đến nghìn thu thế sự sầu...

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài viết)
[1]




Tìm bài viết:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tìm trong:

Tên chủ đề:

Nội dung:

Người gửi:

Diễn đàn:

Gửi sau ngày (ngày/tháng/năm):

Gửi trước ngày (ngày/tháng/năm):