Về thành tố “Bà” trong một số địa danh ở Quảng Nam và Đà Nẵng
(LĐCT) - Tạp chí “Xưa & Nay” số 343 (tháng 11-2009), TS Lê Trung Hoa có đăng bài viết “Thành tố chung Bà trong địa danh Việt Nam”, đã lý giải các địa danh mang từ Bà, như Bà Tư, Bà Mụ (Bến Tre), Bà Đồ (Long Xuyên), Bà Đen (Tây Ninh), Bà Tó (U Minh), Bà Bèo (Tiền Giang và Long An), Bà Hói, Bà Môn (thành phố Hồ Chí Minh), Bà Om (Trà Vinh),…
(LĐCT) - LĐCT số 2 năm 2010, các tác giả Trần Hữu Lạn (Hà Nội) và Thôn Trang (Bình Định) đã trao đổi rõ ý sự "áy náy, khúc mắc trong lòng" về câu tục ngữ "Một miếng khi đói bằng một gói khi no" mà bác Ngô Duy Cát đã nêu ra trước đó một tuẫn lễ (LĐCT số 1). Theo như lời bác Cát, câu "Miếng khi đói, gói khi no" được giảng dạy cách nay đã hơn sáu mươi năm rồi, thế mà nay lại thêm câu "Một miếng khi đói bằng…
(LĐCT) - Trên LĐCT số 1, năm 2010, trong mục "Giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt", tác giả Ngô Duy Cát có bàn về câu tục ngữ: "Miếng khi đói, gói khi no". Trong bài viết của mình, ông Ngô Duy Cát có nêu lên hai ý:
- Câu: "Miếng khi đói, gói khi no" và câu: "Một miếng khi đói bằng một gói khi no" là hai câu khác nhau về cả ý nghĩa và ngữ pháp.
- Trong câu: "Miếng khi đói, gói khi no" thì từ miếng…
(LĐCT) - Trong nhiều năm gần đây, trên báo chí, trên các phương tiện thông tin đại chúng khác và ngay trong lời nói thường ngày, nhiều người dùng câu nói: "Một miếng khi đói bằng một gói khi no!". Không thấy ai nói: "Miếng khi đói, gói khi no!". Hầu như câu sau ấy bị lãng quên hẳn rồi! Riêng đối với tôi, mỗi lần nghe câu so sánh: "Một miếng khi đói bằng một gói khi no!", tôi vẫn thấy áy náy, khúc mắc trong lòng!…
Tục kiêng “huý” và hiện tượng biến đổi từ trong ngôn ngữ địa phương
(LĐCT) - Theo “Hán Việt từ điển” của Đào Duy Anh, “huý” được giảng nghĩa: kiêng không được nói đến. Nhiều triều đại phong kiến, tục kiêng huý như là quy tắc bắt buộc trong các văn tự. Ở nước ta, tục lệ này không biết xuất hiện từ đời nào, chỉ biết rằng sách “Đại Việt sử ký toàn thư”, quyển V có chép “...năm Nhâm Thìn, Kiến Trung năm thứ 8 (1232), vào mùa hạ, tháng 6, (Trần Thái Tông,…
(LĐCT) - Tôi có trong tay hai bộ từ điển tiếng Việt: Một bộ do Văn Tân chủ biên, nhà xuất bản Khoa học Xã hội Hà Nội xuất bản năm 1967, dày 1.172 trang; một bộ do Hoàng Phê chủ biên, nhà xuất bản Đà Nẵng - Trung tâm Từ điển học Hà Nội - Đà Nẵng xuất bản 2002, dày 1.221 trang, in lần thứ 8, có sửa chữa, có tới 39.924 mục từ. Trong quá trình tra cứu, chúng tôi thấy có một số từ chưa được chuẩn xác hoặc còn thiếu nghĩa, xin…
Bài 1. Lấy một nắm lá duối, cây duối hay mọc ở bờ rào , lá nó nhỏ ram ráp, có quả màu vàng, nhỏ bằng đầu ngón tay út. Lấy lá giã lấy nước cho người bị đái rắt uống (người lớn và trẻ con đều dùng được), gái 9 lá, trai 7 lá . Đây là mẹo chữa dân gian.
Bài 2. Mỗi ngày dùng khoảng 300 gam thân và lá cây cà gai leo khô rửa sạch đun nước uống. Uống thay nước hàng ngày, chỉ một ngày uống là khỏi nhưng nên kéo…
Thời @ này nhiều loại “lăn nách” đã được tung ra thị trường giúp những bạn bị “viêm cánh” và những người xung quanh tránh được mùi khó chịu.Tuy vậy không phải ai cũng có điều kiện mua và đem theo sử dụng hàng ngày. Dưới đây là kinh nghiệm thực tế mà Na đã mách cho nhiều người áp dụng rất hiệu quả vì vừa sẵn “vật liệu”, vừa tiện đem theo người. Để chữa hôi nách, bạn có thể dùng chanh vắt lấy nước thoa đều vào…