Trang trong tổng số 14 trang (134 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Nỗi đau thế kỉ

ĐOẢN KHÚC LÃNG QUÊN V
Thơ :Paul Verlaine
Dịch thơ : blanchechate

Đàn dương cầm tay thon hôn phím
Sáng bừng lên trong ánh tà dương,
Điệu hát thật xưa, thật yếu đuối, dễ thương
Trong tiếng đập rất khẽ khàng đôi cánh
Thận trọng vòng quanh như ngại ngần phòng khách
Đã từ lâu thơm ngát của Nàng.

Điều chi bỗng là chiếc nôi nhẹ nhàng
Chầm chậm ru hồn ta khốn khổ ?
Em muốn gì ở ta, lời ca dịu dàng đùa cợt
Em đã muốn gì ? cuối điệp khúc hồ mơ
Sắp sửa bay qua cửa sổ lu mờ
Chiếc cửa mở hé…
Ảnh đại diện

Nỗi đau thế kỉ

Xanh
blanchechate dịch

Đây lá , đây cành, đây quả, đây hoa
Và đây trái tim ta chỉ vì nàng mà đập
Đừng vò xé nó bằng đôi tay trắng
Và bằng mắt xinh dịu lắng vẻ khiêm nhường.

Ta đến nơi khi tất thảy còn đẫm sương
Làn gió sớm thổi mặt ta giá lạnh
Nơi nàng đặt chân hãy để ta mơ mộng
Tới những khoảnh khẵc tuyệt vời để mệt nhọc dần tan.

Hãy để ta gối đầu lên ngực trẻ hỡi nàng
Tất cả còn xốn xang từ những chiếc hôn lần cuối
Hãy để lắng cơn bão lòng đắm đuối
Và để ta nghỉ đôi chút vì…
Ảnh đại diện

Nỗi đau thế kỉ

Tôi yêu em: đến nay chừng có thể
Ngọn lửa tình chưa hẳn đã tàn phai;
Nhưng không để em bận lòng thêm nữa,
Hay hồn em phải gợn bóng u hoài.

Tôi yêu em âm thầm, không hy vọng,
Lúc rụt rè, khi hậm hực lòng ghen,
Tôi yêu em, yêu chân thành, đằm thắm,
Cầu cho em được người tình như tôi đã yêu em.
                                                 --Puskin--
Ảnh đại diện

Nỗi đau thế kỉ

CAO CẦU (Cối phong 1)

羔 裘 (檜 風 第 一)

Cao cầu tiêu dao,             羔 裘 逍 遙

Hồ cầu dĩ triều.                  狐 裘 以 朝

Khởi bất nhĩ tư?                 豈 不 爾 思

Lao tâm đao đao.             勞 心 忉 忉

(Phú dã)                   賦 也

    Áo cừu mặc áo tiêu dao,

Áo hồ mặc lúc thiết trào uy nghi.

    Há đâu chẳng nhớ chẳng vì,

Nhưng lòng ta những não nề chẳng vui.



Cao cầu cao tường,          羔 裘 翱 翔

Hồ cầu tại đường.             狐 裘 在 堂

Khởi bất nhĩ tư?    …
Ảnh đại diện

Nỗi đau thế kỉ



UYỂN KHÂU (Trần phong 1)

宛 丘 (陳 風 第 一)

Tử chi đãng hề,                  子 之 湯 兮

Uyển Khâu chi thượng hề!     宛 丘 之 上 兮

Tuân hữu tình hề!              洵 有 情 兮

Nhi vô vọng hề!                  而 無 望 兮

(Phú dã)                   賦 也

Chàng quen thói phong lưu vui thú,

Đỉnh Uyển Khâu mấy độ nhởn nhơ.

    Đời chàng đẹp đẽ như thơ,

Nhưng nào ai có trông nhờ được chi.



Khảm kỳ kích cổ,               坎 其 擊 鼓

Uyển Khâu chi hạ;             宛 丘 之 下

Vô đông…
Ảnh đại diện

Nỗi đau thế kỉ

HUỲNH ĐIỂU (Tần phong 6)

黃 鳥 (秦 風 第 六)

Giao giao huỳnh điểu,         交 交 黃 鳥

Chỉ vu cức.                       止 于 棘

Thùy tòng Mục Công?        誰 從 穆 公

Tử Xa Yêm Tức.                 子 車 奄 息

Duy thử Yêm Tức,               維 此 奄 息

Bách phu chi đặc.                百 夫 之 特

Lâm kỳ huyệt,                  臨 其 穴

Chúy chúy kỳ lật;                惴 惴 其 慄

Bỉ thương giả thiên,             彼 蒼 者 天

Triêm ngã lương nhân!       殲 我 良 人

Như khả thục hề,                如 可 贖…
Ảnh đại diện

Nỗi đau thế kỉ

XA LÂN (Tần phong 1)

車 轔 (秦 風 第 一)

Hữu xa lân lân,                   有 車 轔 轔

Hữu mã bạch đân.            有 馬 白 顛

Vị kiến quân tử,                 未 見 君 子

Tự nhân chi linh.                寺 人 之 令

(Phú dã)                   賦 也

    Xe xe cộ cộ nghênh ngang,

Lại thêm bầy ngựa trán khoang trắng ngần.

    Muốn vào bái yết tôn nhan,

Trước tiên phải thỉnh hoạn quan trình bày.



Phản (bản) hữu tất,       阪 有 漆

Thấp hữu lật.                 隰 有 栗

Ký kiến quân…
Ảnh đại diện

Nỗi đau thế kỉ

NGƯ LI (Bạch hoa 3) [1]

魚 麗 (白 華 第三)

Ngư li vu dữu,                   魚 麗 于 罶

Thường rà;               鱨 鯊

Quân tử hữu tửu,              君 子 有 酒

Chỉ thả đa.                    旨 且 多

(Hứng dã)                興 也

    Con cá nó đã mắc đăng,

Cá sa nó mắc, cá măng nó vào.

    Chủ nhân đã sẵn rượu đào,

Thơm ngon, vả lại rồi vào mới hay.



Ngư li vu dữu,                  魚 麗 于 罶  

Phường lễ;               魴 鱧

Quân tử hữu tửu,              君 子 有 酒

Đa thả chỉ.…
Ảnh đại diện

Nỗi đau thế kỉ

THIÊN BẢO (Lộc minh 6)

天 保 (鹿 鳴 第 六)

Thiên bảo định nhĩ,                   天 保 定 爾

Diệc khổng chi cố;                   亦 孔 之 固

Tỏ nhĩ đơn hậu,                        俾 爾 單 厚

Hà phúc bất trừ?                      何 福 不 除

Tỏ nhĩ đa ích,                           俾 爾 多 益

Dĩ mạc bất thứ.                        以 莫 不 庶

(Phú dã)                         賦 也

Trời cao xin hãy giữ gìn,

Cho người bền vững chu tuyền trước sau.

    Cho người lượng cả đức cao,

Cho người…
Ảnh đại diện

Nỗi đau thế kỉ

LỘC MINH (Lộc minh 1)

鹿 鳴 (鹿 鳴 第 一)

U u lộc mang,                          呦 呦 鹿 鳴

Thực dã chi bàng.                  食 野 之 苹

Ngã hữu gia tân,                     我 有 嘉 賓

Cổ sắt xuy sang;                      鼓 瑟 吹 笙

Xuy sang cổ hoàng,               吹 笙 鼓 簧

Thừa khuông thị tương,          承 筐 是 將

Nhân chi hiếu ngã,                 人 之 好 我

Thị ngã chu hàng.                  示 我 周 行

(Hứng dã)                       興 也

    Con hươu hí hí gọi đàn,

Thanh hao nó gặm…

Trang trong tổng số 14 trang (134 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài viết:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tìm trong:

Tên chủ đề:

Nội dung:

Người gửi:

Diễn đàn:

Gửi sau ngày (ngày/tháng/năm):

Gửi trước ngày (ngày/tháng/năm):