Trang trong tổng số 14 trang (134 bài viết)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Nỗi đau thế kỉ

LES VASLE DE VIEN
Francois Feldman

Du pont des supplices
Tombent les actrices
Et dans leurs yeux chromés
Le destin s'est brouillé

Au café de Flore
La faune et la flore
On allume le monde
Dans une fumée blonde

Maintenant que deviennent
Que deviennent les valses de Vienne ?
Dis-moi qu'est-ce que t'as fait
Pendant ces années ?
Si les mots sont les mêmes
Dis-moi si tu m'aimes...
Maintenant que deviennent
Que deviennent les valses de Vienne ?
Et les volets qui…
Ảnh đại diện

Nỗi đau thế kỉ

Lá bùa   
(1827) - Puskin
Thúy toàn dịch
 
Nơi biển cả đêm ngày dào dạt
Vỗ sóng vào ghềnh đá hoang vu
Nơi vầng trăng tỏa soi ấm áp
Trong bóng đêm êm ả lặng tờ
Nơi chúa Môn miệt mài phòng cấm
Ngày đêm cùng thê thiếp nô đùa
Một thiếu nữ ôm tôi âu yếm,
Trao cho tôi giữ một lá bùa !
 
Âu yếm tôi và nàng căn dặn :
“ Lá bùa này giữ kỹ, nghe anh :
Trong bùa có sức thần mầu nhiệm
Đó lòng em trao gửi mối tình ! ”
Lá bùa em hỡi anh yêu quí,
Không cứu anh thoát bệnh tật, …
Ảnh đại diện

Nỗi đau thế kỉ

19 tháng 10, năm 1827   
(1827) - Puskin
Việt thương dịch
 
Cầu trời phù hộ, bạn tôi ơi,
Trong mọi lo âu của cuộc đời,
Tiệc tùng phòng đãng tình thân hữu,
Trong cả tình yêu đẹp tuyệt vời !
 
Cầu trời phù hộ, bạn tôi ơi,
Trong lúc buồn đau bão mịt trời,
Trong hang đen tối lòng sâu đất
Và vùng xa lạ, giữa biển khơi
 
 
 
Dông tố   
(1825) – Puskin
Thúy toàn dịch
 
Anh có thấy cô nàng xiêm áo trắng
Trên đỉnh cao giữa sóng nước bao la
Khi sủi sục trong mịt m…
Ảnh đại diện

Nỗi đau thế kỉ

Tu viện trên đỉnh núi   
(1829) – Puskin
Thúy toàn dịch
 
Núi giữa núi riêng ngươi cao nhất,
Đỉnh hùng vĩ của ngươi, ka zơ bêch,
Tỏa hào quang chói lọi muôn đời.
Như con thuyền bơi giữa lưng trời
Tu viện của ngươi nằm trong mây khói
ẩn hiện trên đỉnh núi chơi vơi.
 
Ôi chốn xa xăm lòng hằng ao ước !
Giá được lên trên đỉnh tự do kia,
Gửi gắm lại một lời từ biệt
Với khe ngàn tù túng giam ta !
Lên tăng phòng trong tu viện mây nhòa.
Bên Thượng đế ta làm người hàng xóm …
Ảnh đại diện

Nỗi đau thế kỉ

Những dòng thơ viết trong đêm không ngủ   
(1830) – Puskin
Thúy toàn dịch
 
Tôi thao thức nến đèn tắt cả;
Mộng buồn tênh, tăm tối khắp nơi
Chỉ có tiếng đồng hồ cô lẻ
Vẳng đều đều bên cạnh giường tôi.
Tiếng chuyện phiếm các nàng tiên nữ,
Tiếng bước đời chuột xám chạy qua
Tiếng xao xuyến đêm dài thiếp ngủ…
Cớ sao người day dứt lòng ta,
Có nghĩa gì tiếng thì thào tẻ ngắt ?
Lời than vãn hay là lời trách móc
Của một ngày ta đã bỏ trôi qua ?
Hay là ngươi muốn đòi hỏi gì ta…
Ảnh đại diện

Nỗi đau thế kỉ

“ Xin đừng hát ”…   
(1828) – Puskin
Thúy toàn dịch
 
Xin đừng hát bên anh những bài ca
Gruzi sầu thương ơi người đẹp
Chúng gợi lại cho anh trang đời khác,
Gợi lại cho anh nhớ lại dải bờ xa.
 
Ôi, tiếng hát của em sao tai ác !
Gợi cho anh nhớ nội cỏ đồng hoa
Và đêm trăng cùng dung nhan dáng nét
Cô gái buồn vời vợi bóng mờ xa
 
Nhìn thấy em anh vụt quên tất cả
Bóng dáng dịu hiền và mỏng manh
Nhưng em hát trước mặt anh phút đó
Bóng dáng xưa bỗng hiện lại rõ rành.
Ảnh đại diện

Nỗi đau thế kỉ

Lá thư bị đốt cháy   
(1825) – Puskin
Xuân diệu dịch
 
Thôi từ biệt, lá thư của tình yêu, từ biệt
Nàng đã muốn. Sao ta còn luyến tiếc !
Sao bàn tay mãi chẳng chịu buông ra
Cho lửa thiêu những niềm vui sướng của ta
Nhưng đã đủ. Hỡi tình thư, bốc cháy !
Tâm hồn ta không còn nghe chẳng thấy
Ngọn lửa than đã nhận bức thư em…
Gượm chút nào. Một làn khói nhẹ êm
Quằn quại, tan đi với lời ta cầu khẩn
Vết si chảy sùi lên tan hình chiếc nhẫn
Ôi đất trời, tất cả thế là xong
Nhữ…
Ảnh đại diện

Nỗi đau thế kỉ

Con chim họa mi và nhành hồng   
(1827) – Puskin
Thúy toàn dịch
 
Giữa vườn xuân bóng đêm tịch mịch
Chim họa mi thánh thót bên nhành hồng
Nhưng đóa hồng kia chẳng chút động lòng,
Mà lặng lẽ đung đưa rồi thiếp giấc,
Bản tình ca vẫn du dương và réo rắt.
 
Vì sắc đẹp lạnh lung ngươi hát làm chi ?
Hỡi, thi nhân , hãy mau tỉnh dậy đi !
Uổng công thôi, ngươi nhìn thấy đấy :
Nó mơn mởn sắc hương lộng lẫy
Nhưng chẳng chút gì xúc động cảm rung;
Nó làm ngơ chẳng đáp lại tiến…
Ảnh đại diện

Nỗi đau thế kỉ

Bên đóa hồng ”…   
(1824) – Puskin
Thúy toàn dịch
 
Bên đóa hồng kiêu kỳ
Có con chim họa mi,
Loài danh ca sơn cước
Ngọt ngào lên tiếng hót
“ Nàng hồng ơi ! Nàng hồng !
Ta trong xiềng trong xích,
Nhưng lòng ta thỏa thích
Vì xiềng xích của nàng ”
Chim họa mi hót vang
Nhởn nhơ trong nô lệ
Trên bụi cành nguyệt quế,
Cạnh đóa hồng đẹp xinh
Trong bóng đêm hữu tình.
Ảnh đại diện

Nỗi đau thế kỉ

“ Cô gái hay ghen khóc ”…   
(1835) – Puskin
Thúy toàn dịch
 
Cô gái hay ghen khóc sụt sùi,
Trách chàng trai trẻ mãi không nguôi;
Ngả xuống vai cô…, chàng thiếp ngủ
Quên hờn, ru giấc ngủ, cô cười…

Trang trong tổng số 14 trang (134 bài viết)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài viết:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tìm trong:

Tên chủ đề:

Nội dung:

Người gửi:

Diễn đàn:

Gửi sau ngày (ngày/tháng/năm):

Gửi trước ngày (ngày/tháng/năm):