Trang trong tổng số 1 trang (2 bài viết)
[1]

Ảnh đại diện

cao nguyên minh

聞子規

蜀魄千年尚怨誰,
聲聲啼血向花枝。
滿山明月東風夜,
正是愁人不寐時。

羅鄴



Văn tử quy

Thục phách thiên niên thượng oán thùy ,
Thanh thanh đề huyết hướng hoa chi .
Mãn sơn minh nguyệt đông phong dạ ,
Chánh thị sầu nhân bất mị thì .

La Nghiệp

Nghe quốc kêu


Ai oán ngàn năm hồn Thục Đế;
Tiếng kêu nhỏ máu xuống đài hoa.
Gió xuân lộng núi đêm trăng sáng,
Là lúc buồn thao thức nhớ nhà.


Cao Nguyên
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Vanachi

Bài này đã được gửi lên đây: http://www.thivien.net/vi...ID=XVNadbh32X8oHUX-lYscZQ
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài viết)
[1]