Trang trong tổng số 1 trang (3 bài viết)
[1]

Ảnh đại diện

tôn tiền tử

Tên bài thơ: Tuyệt vời với anh
Tên nguyên gốc: For me formidable
Tác giả: Charles Aznavour (Pháp)
Gửi bởi Minh Sơn Lê
Ngày gửi: 23/12/2023 11:53
Xoá bởi: tôn tiền tử
Lý do xoá: không xác định được văn bản chính xác



Nguyên bản:
You are the one for me
Formidable

You are my love, very
Véritable
Et je voudrais pouvoir un jour enfin te le dire
Te l’écrire
Dans la langue de Shakespeare

My daisy
Désirable
Je suis malheureux
D’avoir si peu de mots
À t’offrir en cadeau

Darling I love you, love you
Darling I want you
Et puis c’est à peu près tout
You are the one for me
For me, for me, formidable

You are the one for me
Formidable
But how can you see me
Si minable
Je ferais mieux d’aller choisir mon vocabulaire
Chérie, pour te plaire
Dans la langue de Molière

Toi, tes yeux, ton nez, ta bouche
Adorables
Tu n’as pas compris
Tant pis
Ne t’en fais pas et
Viens-t’en dans mes bras

Darling I love you, love you
Darling I want you
Et puis le reste on s’en fout
You are the one for me
For me, formidable
Je me demande même
Pourquoi je t’aime
Toi qui te moques de moi et de tout
Avec ton air canaille
Canaille, canaille
How can I love you

(Bài viết được gửi tự động)
tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

tôn tiền tử

Bản dịch của Minh Sơn Lê
Gửi bởi Minh Sơn Lê
Ngày gửi: 23/12/2023 11:53



Em là duy nhất
Tuyệt vời

Là tình yêu, quả
như đời gọi tên
Ước ngày nào tỏ cùng em
Viết ra cặn kẽ trên nền da kia
Bằng ngôn ngữ của Shakespeare

Cúc hoa
Khao khát vỗ về
Anh không hạnh phúc
mân mê vài từ
Trao em quà tặng khư khư

Người tình yêu dấu anh từ, yêu em
Em yêu, khao khát vì em
Đó là tất cả
Chỉ em riêng dành
Với anh, em tuyệt, đã đành

Em là duy nhất riêng dành cho anh
Tuyệt vời
Sao em thấy anh
Tầm thường
Từ vựng nào anh muốn tìm
Em yêu, cho thoả lòng em
Bằng ngôn ngữ của Molière thiên tài

Em còn nhan sắc, mắt nai
Đáng yêu
Không hiểu em hoài
Xanh xao
Đừng lo lắng với u sầu
Em yêu hãy ngã sa vào tay anh

Người yêu dấu, anh yêu em
Em yêu, anh muốn có em trong đời
Chẳng quan tâm đến loài người
Em là duy nhất mà trời cho anh
Tuyệt vời quá, đối với anh
Tự dưng
Sao lại cho anh yêu người
Mọi điều anh bị em cười
Với bằng ánh mắt khinh đời của em
Kẻ vô lại, đồ không tên
Anh rằng anh biết yêu em nhường nào

(Bài viết được gửi tự động)
tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

tôn tiền tử

Về bản dịch
Gửi bởi hongha83
Ngày gửi: 23/12/2023 23:13



Bản dịch hay

(Bài viết được gửi tự động)
tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài viết)
[1]