Trang trong tổng số 3 trang (27 bài viết)
[1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Thiềng Đức

宣州謝眺樓餞別校書叔雲

棄我去者,
昨日之日不可留;
亂我心者,
今日之日多煩憂。
長風萬裏送秋雁,
對此可以酣高樓。
蓬萊文章建安骨,
中間小謝又清發。
俱懷逸興壯思飛,
欲上青天攬明月。
抽刀斷水水更流,
舉杯銷愁愁更愁。
人生在世不稱意,
明朝散發弄扁舟。

Tuyên Châu Tạ Diễu lâu tiễn biệt Hiệu Thư Thúc Vân

Khí ngã khứ giả
Tạc nhật chi nhật bất khả lưu
Loạn ngã tâm giả
Kim nhật chi nhật đa phiền ưu
Trường phong vạn lý tống thu nhạn
Đối thử khả dĩ hàm cao lâu
Bồng lai văn chương Kiến An cốt
Trung gian Tiểu Tạ hựu thanh phát
Cụ hoài dật hứng tráng tứ phi
Dục thướng thanh thiên lãm minh nguyệt
Trừu đao đoạn thuỷ thuỷ cánh lưu
Cử bôi tiêu sầu sầu cánh sầu
Nhân sinh tại thế bất xứng ý
Minh triêu tán phát lộng biên chu.

Dịch nghĩa

Người bỏ ta đi mất,
Ngày hôm qua không thể giữ lại.
Người làm loạn tâm ta,
Ngày hôm nay thật lắm ưu phiền.
Gió thổi dài muôn dặm tiễn nhạn thu,
Trước cảnh có thể chuốc rượu say trên lầu cao.
Văn chương bồng lai, cốt cách Kiến An,
Trong đó có Tiểu Tạ là người cao nhã.
Lòng đầy dật hứng, tứ thơ hùng tráng bay lên,
Muốn lên đến trời xanh để ngắm trăng sáng.
Rút dao chém nước, nước càng chảy,
Nâng chén tiêu sầu, sầu càng sầu.
Người sống ở đời không được như ý,
Sớm mai rũ tóc xuôi thuyền bên sông.




Thiềng Đức phỏng dịch

Thúc Vân sao nở bỏ ta
Làm sao giữ được ngày qua ngày chờ
Lòng ta thêm rối tơ vò
Bao nhiêu phiền muộn vẩn vơ chất đầy

Gió thu vạn dặm nhạn bay
Lầu cao đối cảnh chén say tâm tình
Kiến An văn học lưu danh
Thơ người Tiểu Tạ dệt thành Bồng Lai

Lòng tràn hứng cảm ngút trời
Bay lên nắm lấy trăng soi ngậm ngùi
Rút dao chém nước nước xuôi
Chén sầu nâng tiễn khôn nguôi càng sầu

Đời người toại ý khó cầu
Dong thuyền rũ bỏ niềm đau sáng này.

4/9/2007
-Một chân lí đã ngộ ra:
"Thiện căn ở tại lòng ta
Chữ TÂM kia mới bằng ba chữ TÀI" (Nguyễn Du)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Thiềng Đức

-Topic này dành cho những bài thơ liên quan đến Lý Bạch.
---------------------
XUÂN TỨ(của Lý Bạch)
Yên thảo như bích ti
Tần tang đê lục chi
Đương quân hoài quy nhật
Thị thiếp đoạn trường thì
Xuân phong bất tương thức
Hà sự nhập la vi

1-Ý XUÂN
Cỏ đất Yên như tơ
Dâu xứ Tần xanh lơ
Ngày về chàng mong ngóng
Thiếp đứt ruột trông chờ
Gió Xuân không quen biết
Hà cớ đùa màn thưa
TĐ -1/12/2006
(theo tư liệu vnthuquan)
-Sẽ bổ sung bài dịch nghĩa.
-Một chân lí đã ngộ ra:
"Thiện căn ở tại lòng ta
Chữ TÂM kia mới bằng ba chữ TÀI" (Nguyễn Du)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Phụng vũ cửu thiên

Theo cháu biết thì mấy bài này có đầy trên Thi viện rồi ạ, mục Tác phẩm thơ ấy!
Ta chẳng muốn làm một mặt trời đỏ
Ôm hết mộng ngày
Ta chẳng muốn làm một ánh trăng bạc
Thâu hết đêm say
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Thiềng Đức

-Cháu giúp bác...copy về dùm đi, bác mò mệt quá!
Thanks...
-Một chân lí đã ngộ ra:
"Thiện căn ở tại lòng ta
Chữ TÂM kia mới bằng ba chữ TÀI" (Nguyễn Du)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Phụng vũ cửu thiên

Để cháu thêm mấy bản dịch của bác vào hộ bác nhé

Cho cháu góp bản dịch của cháu:

Người ơi sao bỏ ta đi
Ngày qua đã mất còn chi hỡi người?
Làm lòng ta rối bời bời
Ngày nay thêm nặng, khôn vơi nỗi buồn.
Gió dài, cánh nhạn bay luôn
Lầu cao nhìn cảnh ta tuôn rượu sầu.
Văn chương Bồng, Kiến An cốt cách
Thơ Ông Tạ, trong vắt thanh cao
Nhàn rỗi, nổi hứng làm sao
Bay thẳng trời cao bắt vầng trăng lạ
Rút đao chém nước, nước càng mạnh
Nâng chén tiêu sầu, sầu lại thêm.
Đời không thoả ý nhiều phen
Sớm mai xoã tóc theo thuyền lênh đênh.
Ta chẳng muốn làm một mặt trời đỏ
Ôm hết mộng ngày
Ta chẳng muốn làm một ánh trăng bạc
Thâu hết đêm say
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoàng Tâm

Hôm qua người nỡ bỏ ta
Mặc tình ta giữ, người xa mất rồi
Người làm ta rối bời bời
Để hôm nay nữa ngất lời ưu tư
Gió muôn dặm, tiễn nhạn thu
Cảnh như chuốc rượu lầu từ tiễn ai
Văn chương ở chốn bồng lai
Kiến An cốt cách, thơ ai hào hùng
Tứ thơ Tiểu Tạ vang lừng
Ngắm trăng lên tận trời xanh cho tường
Dao chém nước, nước không dừng
Tiêu sầu chén rượu càng nâng càng sầu

Ở đời khó thuận lòng nhau
Sớm mai rũ tóc buông câu xuôi thuyền.
Hoàng Tâm 16-9-2007
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Thiềng Đức

Chào bạn HT U63,
Trên net Thi hữu cao niên rất ít. Đa số là trẻ. Thấy bạn chịu khó tham gia TV khá nhiều topic. Thật đáng trân trọng. Hy vọng qua giao lưu
ta học hỏi những gì hay của các bạn trên TV.
TĐ hiện có 5 topic thơ trong TV và một bài viết quan trọng góp ý về Thơ ca hiện nay "Thế nào là một bài thơ hay". Bạn nên xem qua
và có ý kiến thêm. Chúc bạn vui với thơ ca.
-Một chân lí đã ngộ ra:
"Thiện căn ở tại lòng ta
Chữ TÂM kia mới bằng ba chữ TÀI" (Nguyễn Du)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoàng Tâm

Kính chào Bác Thiềng Đức (U70),
HT vẫn thường xuyên đọc bài của TĐ, học hỏi được nhiều. HT chỉ làm thơ cho vui thôi (để đỡ căng thẳng với công việc chính của HT là viết sách theo các Hợp đồng), hơn nữa HT không được học nhiều về Văn học nên không thể tham gia vào các đàm luận văn thơ, kính mong Bác thông cảm.
Cám ơn Bác đã nhiều lần góp ý cho HT. Kính chúc Bác sức khoẻ, niềm vui và mọi điều tốt đẹp.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Thiềng Đức

-Một bài thơ mới có sử dụng tứ thơ Lý Bạch theo chủ đề này...
TĐ chưa kịp ghi tác giả TQ và dich giả VN trong Phim Bao Công
và xin tạm gọi là...

THƠ BAO CÔNG

Chuyện hôm qua như nước chảy về Đông
Mãi xa…Ta không sao giữ được
Hôm nay lại có bao chuyện ưu phiền
Làm rối cả lòng ta
Rút dao chém nước…nước càng chảy mạnh
Nâng chén tiêu sầu…càng sầu thêm

Gió sớm mai thổi đi bốn phương
Xưa nay…chỉ thấy người nay cười
Có ai thấy người xưa khóc đâu
Hai chữ ái tình thật cay đắng
Muốn hỏi cho rõ…hay giả vờ ngây ngô
Chỉ có thể biết nhiều hay ít
Khó có thể biết cho đủ

Giống như đôi uyên ương bươm bướm kia
Trong những năm tháng khó khăn này
Ai có thể thoát được được nỗi sầu nhân thế
Trong thế giới phù hoa đó
Đôi uyên ương bươm bướm kia
Ở trên đời đã là chuyện điên rồ
Sao còn muốn lên tận trời xanh
Chi bằng ngủ yên trong cơn dịu êm…

Thiềng Đức (tâm đắc và ghi lại theo Phim TQ)
-Bạn nào biết tác giả TQ và VN, xin bổ sung giúp...
-Một chân lí đã ngộ ra:
"Thiện căn ở tại lòng ta
Chữ TÂM kia mới bằng ba chữ TÀI" (Nguyễn Du)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Phụng vũ cửu thiên

Theo cháu thì khổ đầu bài này còn có ý thơ của cả Dương Thận nữa.
Ta chẳng muốn làm một mặt trời đỏ
Ôm hết mộng ngày
Ta chẳng muốn làm một ánh trăng bạc
Thâu hết đêm say
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 3 trang (27 bài viết)
[1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối