Trang trong tổng số 3 trang (24 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3]

Ảnh đại diện

Nguyễn Kế Thiên

上 飲 在 梁 家 因 亲 友 喜 事
畫 感 与 之
花 面 似 春 色
珠 簾 素 手 開
新 娘 浛 笑 一 之 朵
新 郎 白 服 貌 如 梅
問 君 更 知 否
昨 夜 滯 雨 哀
煩 心 曉 望 天 雲 象
一 念 幽 陰 風 起 排
幸 時 晉 到 雨 不 得
鵉 鳳 兩 入 吉 門 開
乍 見 人 人 三 百 客
何 吾 友 處 在 方 來
人 友 識 多 少
約 二 十 餘 哉
平 生 工 作 遇 時 未
只 有 喜 事 能 相 會
停 盃 助 目 又 看 已
不 忍 珍 饈 食 是 翁
笑 談 上 飲 我 閉 耳
瑟 瑟 彈 音 隨 歌 人
人 歌 皡 皡 与 祝 喜
嗟 念 從 心 悲 發 兮
前 程 每 事 影 如 水
誰 識 人 心 難 作 繩
醉 中 欲 去 回 家 寐
風 起 西 南 面 生 紅
反 覺 由 酒 亦 陽 子
或 荷 花 影 相 照 新
鶴 孤 晚 景 愁 萬 里
酩 酊 哪 知 名 極 鄙
嗚 呼 酩 酊 哪 知 名 極 鄙
一 名 闇 起 繫 已 絲

Phiên âm: Thượng ẩm tại Lương gia nhân thân hữu hỷ sự. Hoạ cảm dữ chi.

Hoa diện tự xuân sắc,
Châu liêm tố thủ khai.
Tân nương hàm tiếu nhất chi đoá,
Tân lang bạch phục mạo như mai.
Vấn quân cánh tri phủ?
Tạc dạ trệ vũ ai!
Phiền tâm hiểu vọng thiên vân tượng,
Nhất niệm u âm phong khởi bài.
Hạnh thời tấn đáo vũ bất đắc,
Loan phụng lưỡng nhập kiết môn khai.
Sạ kiến nhân nhân tam bách khách,
Hà ngô hữu xứ tại phương lai?
Nhân hữu thức đa thiểu?
Ước nhị thập dư tai!
Bình sinh công tác ngộ thời vị,
Chỉ hữu hỷ sự năng tương hội.
Đình bôi trợ mục hựu khán dĩ,
Bất nhẫn trân tu thực thị ông.
Tiếu đàm thượng ẩm ngã bế nhĩ,
Sắt sắt đàn âm tuỳ ca nhân,
Nhân ca hạo hạo dữ chúc hỷ,
Ta niệm tòng âm bi phát hề.
Tiền trình mỗi sự ảnh như thuỷ,
Thuỳ thức nhân tâm nan tác thằng?
Tuý trung dục khứ hồi gia mỵ,
Phong khởi tây nam, diện sinh hồng.
Phản giác do tửu diệc dương tỉ,
Hoặc hà hoa ảnh tương chiếu tân,
Hạc cô vãn cảnh sầu vạn lí,
Mính đính na tri danh cực bỉ,
Ô hô! Mính đính na tri danh cực bỉ!
Nhất danh ám khởi hệ dĩ ti.

Thiện Ân
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Nguyễn Kế Thiên

遇 胡 師 公

年 長 秋 且 老 観 生
此 遇 言 中 為 樂 情
更 想 第 名 多 技 路
還 知 門 職 一 青 榮
早 愁 世 濁 人 如 水
基 擾 心 懮 影 與 形
今 古 晚 回 终 事 到
誰 先 誰 後 在 天 經

Phiên âm: Ngộ Hồ sư công.

Niên trường thâu thả lão quan sinh,
Thử ngộ ngôn trung vị lạc tình.
Cánh tưởng đệ danh đa kỹ lộ,
Hoàn tri môn chức nhất thanh vinh.
Tảo sầu thế trọc nhân như thuỷ,
Cơ nhiễu tâm ưu ảnh dữ hình.
Kim cổ vãn hồi chung sự đáo,
Thùy tiên thùy hậu tại thiên kinh.

Thiện Ân
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Nguyễn Kế Thiên

端 午 日 感 作

曼 曼 夏 日 雨 飛 飛
欲 問 前 人 恨 別 離
君 子 是 誰 真 俊 傑
騷 翁 汨 水 有 相 思

Phiên âm: Đoan ngọ nhật cảm tác.

Man man hạ nhật, vũ phi phi,
Dục vấn tiền nhân hận biệt ly.
QUân tử thị thùy chân tuấn kiệt?
Tao ông Mịch thủy hữu tương ti.

Thiện Ân
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Nguyễn Kế Thiên

聞 薄 命 少 女 死 亡

遠 里 遇 師 翁
說 慈 女 命 亡
問 婦 陽 歲 女
二 十 七 桃 紅
一 子 春 三 四
故 夫 別 處 中
嵯 鄉 求 食 在
夜 半 出 孤 房

Phiên âm: Văn bạc mệnh thiếu nữ tử vong

Viễn lý ngộ sư ông,
Thuyết từ nữ mệnh vong.
Vấn phụ dương tuế nữ ?
Nhị thập thất Đào Hồng.
Nhất tử xuân tam, tứ,
Cố phu biệt xứ trung.
Tha hương cầu thực tại,
Dạ bán xuất cô phòng.

Tạm dịch: Nghe người con gái bạc mệnh chết trẻ

Chốn xa đến gặp thầy,
Rằng con hiền vừa mất.
Hỏi con bà bao tuổi?
Đào Hồng đã 27.
Con thị khoảng 3,4 tuổi.
Chồng cũ bỏ đi nơi nào rồi.
Sống xa quê kiếm miếng ăn,
Nữa đêm chết trong phòng côi.

Thiện Ân
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 3 trang (24 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3]