Tên bài thơ:
Thiên tăng tuế nguyệt nhân tăng thọTên nguyên gốc:
天增岁月人增寿Tên tiếng Việt:
Trời thêm năm tháng, người thêm tuổi thọTác giả:
Khuyết danh Trung QuốcNhóm bài:
Câu đốiGửi bởi
Vũ Phong Lĩnh 武風嶺Ngày gửi: 22/11/2025 11:19
Số lần sửa: 1
Lần sửa cuối: 22/11/2025 11:23 bởi
Vũ Phong Lĩnh 武風嶺Xoá bởi:
AdminLý do xoá:
câu đối này xuất xứ từ Trung Quốc, tuy nhiên tạm xoá vì chưa có thông tin cụ thể天增岁月人增寿,
德满乾坤福满门。
Phiên âm:Thiên tăng tuế nguyệt nhân tăng thọ,
Đức mãn càn khôn phước mãn môn.
Dịch nghĩa:Trời thêm năm tháng, người thêm tuổi thọ,
Đức độ tràn đầy trời đất, phúc lộc tràn ngập cửa nhà.
Chú thích:Câu đối trên nằm trong bài viết của nhà văn Nguyễn Đắc Xuân với tựa đề:
Vài nét về ngày Tết ở Huế xưa. Được đăng trên tạp chí
Sông Hương, số 5, tháng 2-1984.
Theo bài viết, câu đối này xuất hiện trong bối cảnh chợ Tết và tục xin chữ tại Huế, thường xuất hiện sau ngày 25 tháng Chạp. Dọc đường Pôn-be (tức đường Trần Hưng Đạo ngày nay), các ông đồ già bày giấy bút ngồi viết thuê cho khách. Đây là câu đối được nhiều người ưa thích nhất trong số các câu đối được viết để treo Tết. Nội dung câu đối thể hiện khát vọng “cầu phúc, cầu may” của người dân, đặc biệt là những người nghèo muốn che đi cái khó khăn của năm cũ.
Nguồn:[Thông tin ẩn]
(Bài viết được gửi tự động)☆☆☆☆☆ Chưa có đánh giá nào