Trang trong tổng số 5 trang (48 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

nhược thủy

第二首

的樂

日食三餐菜芥連
我們四百實真仙
早晨体育心身活
終日閒餘智腦眠
名利千方疑木火
人生百計似雲煙
請君的樂初詩句
明月清風都滿天

*送阮文班老先生

*Đệ nhị thủ :-                         
                                                  ĐÍCH LẠC

Nhật thực tam xan thái giới liên,
Ngã môn tứ bách thực chơn tiên.
Tảo thần  thể dục tâm thân hoạt,
Chung nhật nhàn dư trí não miên.
Danh lợi thiên phương nghi mộc hỏa,
Nhân sinh bách kế tợ vân yên.
Thỉnh quân đích lạc sơ thi cú,
Minh nguyệt thanh phong đổ mãn thiên.


*Tống   NGUYỄN VĂN BAN   lão tiên  sinh.

BÀI 2:  *    ĐẾCH VUI

Ngày ăn ba bửa, cải rau liền ,
Hơn  bốn trăm người sướng tợ tiên !
Thể dục ban mai ,thân vận động ,
Thanh nhàn suốt buổi, trí bình yên.
Lợi danh ngàn nẽo như mơ mộng ,
Toan tính trăm phương tựa ảo huyền.
Giả bộ ngâm nga, vui đếch thấy
Gió trong ,trăng sáng của trời riêng….

*Trại 2  Hố Nai
君 子 之 交 淡   若水
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

nhược thủy

第三首 
 
真心 
              
若問真心是怎何?         
小僧笑道起麻訶          
不生不滅非增減          
無智無明莫正邪          
自在從容波羅密          
輪回生死薩婆訶            
微塵三界觀同体
百尺杆頭壹步阿!

* 送鄭文力禪友
*Âm :- Đệ tam thủ
CHƠN  TÂM

Nhược vấn chơn tâm thị chẩm hà ?
Tiểu tăng tiếu đạo khởi Ma Ha…
Bất sanh bất diệt phi tăng giảm,
Vô trí vô minh mạc chính tà.
Tụ tại thung dung ba-la-mật,
Luân hồi sanh tử tát-bà-ha.
Vi trần tam giới quan đồng thể,
Bách xích can  đầu nhứt bộ   a  !

*Tống TRỊNH  VĂN  LỰC  thiền hữu.

*Dịch :-
BÀI 3  :
TÂM CHƠN

Nếu hỏi chơn tâm có phải là….?
Tiểu tăng cười đap :   “ Kệ Ma Ha… ”
Không sanh ,không diệt, không tăng giảm,
Chẳng trí, đâu minh ,chẳng chánh tà.
Tự tại thung dung, qua bỉ ngạn,
Luân hồi sanh tử, tát bà ha .
Vi trần cùng thể như tam giới ,
Trăm trượng đầu sào ,thêm bước a !

*Tháng 2 Bính Thìn ( 1976)
(Tặng bạn Thiền Trịnh Văn Lực)
君 子 之 交 淡   若水
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

nhược thủy

第四首

四季

春勿見黃梅
夏莫遊青海
秋明月非來
冬情詩不待
噫!春悲夏累秋愁冬悶

** 送裴玉蘇牙士
*Đệ  tứ thủ
TỨ   QUÍ

Xuân vật kiến  hoàng mai,
Hạ  mạc  du thanh  hải,
Thu minh nguyệt phi lai,
Đông tình thi bất đãi.
Y ! Xuân bi, Hạ  lụy, Thu  sầu, Đông muộn.

*Bính Thìn Xuân.
(Tống  Bùi  Ngọc  Tô   nha  sĩ)
BÀI 4 :  BỐN MÙA

Xuân , nào thấy mai vàng,
Hạ , biển xanh chẳng tới.
Thu , trăng sáng biệt tăm ,
Đông , thư tình không đợi.
Ôi! Xuân buồn Hạ chán Thu sầu Đông nãn!

Xuân Bính Thìn ( 1976)
( Tặng Nha sĩ Bùi Ngọc Tô)
君 子 之 交 淡   若水
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

nhược thủy

第七首 

禪友 
          
有緣幸遇道心緣  
善意正因碰正源  
頓性理談深佛法  
如心行事達安然  
壹生見覺連非執    
四眾渡迷願不遷
春性永時春日泰
梅香正是本來禪

**丁巳春
(送鄭文力即正因禪友)

*Âm :-
Đệ thất thủ
THIỀN   HỮU

Hữu duyên hạnh ngộ đạo tâm duyên,
Thiện  ý  Chánh  Nhân  bính  Chánh  Nguyên.
Đốn tính lý  đàm thâm Phật pháp,
Như tâm hành sự đạt an  nhiên.
Nhất sinh kiến giác liên phi chấp,
Tứ chúng độ mê nguyện bất thiên.
Xuân tính vĩnh thời xuân nhật thái,
Mai hương chính thị bản lai thiền.

*Đinh Tỵ xuân
(Tống Trịnh Văn Lực  tức Chánh Nhân thiền hữu)

*Dịch :-
BÀI 7 :  BẠN THIỀN

Duyên lành may gặp nơi đây ,
Nguyên & Nhân đôi bạn những ngày bên nhau .
Hiểu nhanh Phật lý nhiệm mầu ,
Tâm NHƯ quyết đạt , rốt sau chẳng nề .
Suốt đời phá  chấp độ mê ,
Nguyện đưa bốn chúng sớm về chân  như .
Ngày xuân mừng bạn vầng thơ ,
Hương mai thơm đó ,từ xưa khác gì !

*Xuân Đinh Tỵ (1977)
(Tặng bạn Thiền Trịnh Văn Lực tức Chánh Nhân)
君 子 之 交 淡   若水
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

nhược thủy

開筆

新年開筆喜音迴
森協家庭早及推
夫婦同心孥子愛
幾多快樂幾多杯

**丁己春元旦
ÂM:-
KHAI  BÚT

Tân niên khai bút hỉ âm “HỒI”
Sum hiệp gia đình tảo cập  thôi.
Phu  phụ  đồng tâm noa tử ái,
Kỷ  đa khoái lạc  kỷ  đa  bôi.

*Đinh Tỵ  xuân,  nguyên  đán.
DỊCH:-
* KHAI BÚT

Đầu năm khai bút tiếng Về ,
Gia đình sum hợp đồng quê sớm chiều .
Vợ chồng ,con cái thân yêu ,
Bao nhiêu hạnh phúc ,bấy nhiêu rượu mừng .

*Xuân Đinh Tỵ (1977)
-Mùng 1 tết-
(hy vọng quá sớm)
君 子 之 交 淡   若水
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

nhược thủy

*BÀI 8:-

孤單的天堂
(一)         
已很久我不做詩     
為長暑燒殘夢憶    
詩雨起或你美樣     
作我愛情太不未     
(二)          
在你傾造空間傾     
詩源由紅口玄眼     
但一次至萬次憶      
不可盡言我心蘚      
(三)      
成年時似少時春      
故天兩箇才知欣
夜雨快雨又再雨
幾滴是淚的我們?     
(四)               
就快迴家相招手        
兩眼都滿淚泉開
鸞乖!鸞乖!
步一步。。。
迴了!這天堂很靜
 ***     
只有夜雨滴空階
空階碎我心被碎?

*七六年五月十日
(回來憶夢)

*Âm :-
Đệ bát  thủ
(phải đọc theo âm Phổ thông mới có âm điệu)
CÚ     TÁN    TƠ    THIEN    THẢNG
(1)
Dì hẩn chìu wò bủ dzố shứ
Vuấy chuảng shù xiéo xản múng dí.
Shứ dùy xì quả nỉ mì dáng
Dzố wò ái xỉnh  thái bủ mấy.
(2)
Dzái nì xuýnh dzố khúng chến xuýnh,
Shứ  duyền dú hủng khồu xuẻn duàn.
Tán dỉ shứ  chí vuán shứ  dí,
Bú khở xín duen wò xín  xen.
(3)
Xỉng niển shử dì shào shử shuan,
Cú thien lièng cớ dzải chi xin.
Duế dùy khoái dùy díu dzái dùy,
Chì chớ shứ lì tơ wò mẫn ?
(4)
Chú khoái quẩy chíe suang chiéo shù,
Lièng duan tốu mản lì xuẻn khai.
Voán  quai ! Voán quai!
Bú dỉ  bú…
Quẩy  lơ ! Chó thien thảng hần  chính.
***
Chỉ dìu duế dùy chớ khúng cái
Khúng cái súi wò xin bỉ súi ?

*Xí lỉu niẻn wù duế shử jớ.
(Quẩy lải dí múng)

*Dịch :-
*BÀI 8   :   THIÊN ĐƯỜNG CÔ ĐƠN
(1)
Đã lâu anh chẳng làm thơ ,
Nắng chang chang đốt lòng mơ héo tàn.
Mưa thơ khơi ý miên man ,
Hay nhìn em ,bổng tình chan chứa tình ?
  
(2)
Dáng em nghiêng, nghiêng trời xanh ,
Nét môi khoé  mắt trở thành nguồn thơ .
Một lần mơ , vạn lần mơ ,
Vẫn chưa nói hết sững sờ tim anh !
(3)
Nửa đời tìm lại ngày xanh ,
Thuở đôi mươi , những ngày mình mới quen .
Mưa đêm ,mưa êm , mưa thêm ,
Giọt  nào nước mắt anh , em giọt nào ?

(4)
Thôi về đi, vẫy tay chào ,
Mím môi cắn chặt,lệ trào quay lưng .
Loan ! Loan ơi !  Bước ngập ngừng ,
Em về, để lại thiên đường cô đơn .
Mưa rơi tí tách mái tôle,
Hay rơi tan tác mảnh hồn bóng em .

*10/ 05 / 1976  Trại 2 Hố Nai
( Trở lại mộng mơ)
君 子 之 交 淡   若水
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

nhược thủy

*Bài 9:-

第九首
 
風月     

「風送月又月送風
月落了誰人給風送的?」
     
你到這裡造詩興     
忽然我魂醉很重     
花影色加青雲色   
那時我的心搖動
好說你是我的妹     
表是長髮蒼河眼     
圓口轉眉你不應
不迴家在還看我       
就快迴家好小乖
沖動心腦如故天       
這位跟今時已異       
仍然故情地小愛    
我看你約風月協  
輕輕綿綿吞姮娥   
不要十年前的天   
為什麼我音不出   
一些月娘點光映
風的情愛由待向
相見月娘要落淚
兩個相悶風忘間
月去了風想單獨
三箇月只圓壹次
何日風月得永近
月風時常不分別?

*  七六年五月十九日
  (呼奈第二賽)
*Âm :-
Đệ cửu thủ    
        
PHONG   NGUYỆT

“Phong tống nguyệt hựu nguyệt tống phong,
Nguyệt lạc liễu, thùy nhân cấp phong tống đích ?”

(1)
Nể đáo giá lí tạo thi hứng,
Hốt nhiên ngã hồn túy hẩn trọng.
Hoa ảnh sắc gia thanh vân sắc,
Na thời ngã đích tâm dao động.
(2)
Hảo thuyết  nễ thị ngã  đích muội,
Biểu thị trường phát thương hà nhãn.
Viên khẩu chuyển mi nễ bất ưng,
Bất hồi gia, tại hoàn khán ngã.
(3)
Tựu khoái hồi gia hảo tiểu quai,
Xung động tâm não như cố thiên.
Giá vị cân kim thời dĩ  dị,
Nhưng nhiên cố tình địa tiểu ái.
(4)
Ngã khán nễ  ước phong nguyệt hiệp,
Khinh khinh miên miên thôn Hằng Nga.
Bất yếu thập niên tiền đích nhật,
Vi thập ma ngã âm bất xuất ?
(5)
Nhứt ta nguyệt nương điểm quang ánh,
Phong đích tình ái do đãi hướng.
Tương kiến nguyệt nương yếu lạc lệ ,
Lưỡng cá tương muộn phong vong gian.
(6)
Nguyệt khứ liễu phong tưởng đơn độc,
Tam cá nguyệt chỉ viên nhất thứ.
Hà nhật phong  nguyệt đắc vĩnh cận,
Nguyệt phong thời thường bất phân  biệt ?

*Thất lục niên, ngũ ngoạt, thập cửu nhật.
             (Hố  Nai,  đệ  nhị  trại )

*Dịch :-
BÀI  9  :                

GIÓ TRĂNG
                                     
 “ Gió  đưa trăng ,thì trăng đưa gió ,
Con trăng lặn rồi , gió biết đưa ai ?”  ( Hát ru ).

(1)Em đến đây , mang cả trời thơ ,
Hồn anh bổng chốc dậy say khờ .
Bóng em nghiêng, bóng mây  xanh thẳm ,
Một thoáng tim anh ngợp sững sờ!

(2)Hay  nói, em là  em của anh ,
Chảy  dài suối tóc,mắt sông xanh ,
Tròn môi ,chớp mắt em không chịu,
Em chẳng về đâu ,đứng ngắm anh .

 (3)Thôi hãy về đi , về đi em …
Run đau tim óc, ngày mới quen …
Bây giờ đã khác , giờ ta khác ,
Cũng vẫn tim xưa , em ơi em !

(4)Anh ngắm em , như gió  hôn trăng ,
Mơn man ,len lén nuốt khung Hằng .
Phải đâu ngày cũ, mười năm trước ,
Sao cả lòng anh bặt nói năng?

(5) Mặt trăng thoáng chốc chớp huyền mơ,
Tình gió quyện lên, ánh mắt chờ .
Trăng gió nhìn nhau , trăng muốn khóc ,
Gió trăng thổn thức , gió quên  giờ .

(6)
Trăng đã về rồi, gió cô đơn …
Vầng trăng ba tháng một lần  tròn .
Bao giờ trăng gió tròn năm tháng ,
Để gió trăng  hoài, quyện nước non  ?

*19/05/1976.
君 子 之 交 淡   若水
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

nhược thủy

第十首
 
思鸞的情歌
 
「星宿有時忘出現、
 我心晝夜想妻形」    
    
(一)
妻形子影我相纏      
來去食睡真不遷      
合眼刻時妻子到      
周圍足滿地空邊      
(二)        
牛織每年相見再    
情言淚雨布人間    
忽遇我們時不待
聾音蘊意壓身心    
(三)        
每天會遇每憂煩    
思想妻音講累連    
見壹紀藍千血淚    
節衣減食幾多年?   
(四)
說停妻意不能停
若見夜天無有星
若見平原無有草
我心還有誓心盟
(五)
請問誰人有識情
不知悲累的年青
不知痛苦的腸斷
莫作那文在重輕
(六)
斷腸不比悶愁人     
血淚未能演寫分     
記憶高山高不及     
想思深海又千深     
(七)         
實只分離不可言     
千經萬卷地仍存     
海林墨筆難鋪盡     
對待何為說盡魂              
(八)
希望陽光破夜冥    
春天永遠是春晴    
春心春意來春語    
道斷愁冬滿地榮    
(九)
野村小屋兩仙人      
妻子樂康地力勤
種植耕田栽幸福
婦夫白髮也相親
        
(十)
鸞乖!珍寶我鸞兒!
明日我們罷別離
明日協森杯酒内
同歌歡樂滿春時。。。

丁巳春初五日

*Âm :-
Đệ thập thủ
TƯ      LOAN     ĐÍCH    TÌNH    CA

“Tinh tú hữu thời vong xuất hiện,
Ngã tâm trú dạ tưởng thê hình ”.

(1)
Thê hình tử ảnh ngã tương triền,
Lai khứ thực thùy chân bất thiên.
Hiệp nhãn khắc thời thê tử đáo,
Chu viên túc  mãn địa không biên.
(2)
Ngưu Chức mỗi niên tương kiến diện,
Tình ngôn lệ vũ bố không gian.
Hốt ngộ ngã môn thời bất đãi,
Lung  âm, uẩn ý  áp thân  tâm.
(3)
Mỗi thiên hội ngộ, mỗi ưu phiền,
Tư tưởng thê  âm giảng  lụy  liên.
Kiến nhất kỷ lam, thiên  huyết  lệ,
Tiết  y   giảm  thực  kỷ  đa niên ?
(4)
Thuyết  đình,  thê  ý  bất  năng  đình,
Nhược kiến  dạ thiên vô hữu tinh,
Nhược kiến bình nguyên vô hữu thảo,
Ngã tâm hoàn hữu thệ tâm minh !
(5)
Thỉnh vấn thùy nhân hữu thức tình,
Bất  tri bi lụy đích niên thanh,
Bất tri thống khổ đích  trường đoạn,
Mạc tác na văn tại trọng khinh ?
(6)
Đoạn trường bất tỉ muộn sầu nhân,
Huyết lệ vị năng diễn tả phần.
Ký ức cao sơn cao bất cập,
Tưởng tư thâm hải hựu thiên thâm.
(7)
Thực  hữu phân ly bất khả ngôn,
Thiên kinh vạn quyển địa  nhưng tồn.
Hải lâm mặc bút nan phô tận,
Đối đãi hà vi thuyết tận hồn ?
(8)
Hy vọng  dương quang phá dạ  minh,
Xuân thiên  vĩnh viễn  thị xuân tình.
Xuân tâm, xuân  ý, lai xuân ngữ,
Đạo  đoạn sầu đông, mãn địa vinh.
(9)
Dã thôn tiểu ốc lưỡng tiên  nhân,
Thê  tử lạc khang, địa lực cần.
Chủng thực, canh điền, tài hạnh phúc,
Phụ phu bạch phát dã tương thân.
(10)
LOAN quai ! Trân bảo ngã LOAN  nhi,
Minh nhật ngã môn bãi biệt ly.
Minh nhật hiệp sum bôi tửu nội,
Đồng ca hoan lạc mãn xuân thì…

*Đinh Tỵ xuân, sơ ngũ nhật.


*Dịch :-
*BÀI 10 :  BẢN TÌNH CA NHỚ LOAN

“ Trời còn có bửa , sao quên mọc ,
   Anh chẳng đêm nào không nhớ em !”
(1)
Lòng anh quấn quít bóng hình em ,
Đi đứng, ngủ ăn , mãi nhớ thêm …
Chợp mắt ,vợ con liền trước mặt ,
Chung quanh vắng lặng cảnh trời êm .
(2)
Ả Chức ,chàng Ngưu lần gặp mặt,
Lời tình ,mưa lệ khắp nhân gian .
Chúng ta chợt gặp trong giây lát ,
Ý nghẹn ,lòng đau , nén kín tràn …
(3)
Mỗi  lần gặp mặt , mỗi lần thương  ,
Nghĩ đến lời em ,lệ vấn vương .
Nhìn thấy giỏ quà ,nghìn nước mắt ,
Bớt ăn , nhịn mặc , mấy năm trường?
(4)
Bảo thôi ,em chẳng chịu thôi nào,
Em khóc :   “Bao giờ đêm hết sao .
Đồng nội bao giờ không cỏ mọc ,
Nguyện thề , ta  cũng chẳng quên nhau .”
(5)
Dám hỏi người , ai có chút tình ,
Biết chăng nổi thảm của đời xanh ,
Biết chăng nổi khổ chia gan ruột
Nặng nhẹ lời kia , há sánh kình ?
(6)
Người sầu ruột đứt, sánh thua chăng ?
Lệ máu , cũng chưa nói hết bằng ,
Nỗi nhớ còn cao hơn  núi tuyết ,
Lòng thương sâu thẳm, biển khôn bằng.
(7)
Hai chữ phân ly, chẳng thể đem
Chép  ngàn trang vở, để người xem .
Bút rừng ,mực biển còn chưa viết
Được hết , tình anh thương nhớ em  !
(8)
Mong mỏi ánh dương xóa bóng đêm ,
Mùa xuân mãi mãi sáng trong tim .
Lòng xuân , lời,  ý  , xua đi hết
Nỗi thảm mùa đông rạng nỗi niềm.
(9)
Mái tranh quê cũ, có hai tiên,
Vui khỏe vợ con , mãi ở bên .
Cày  ruộng ,ươm cây , trồng hạnh phúc
Vợ chồng đầu bạc ,vẫn  yêu  thêm.
(10)
Em LOAN   yêu quí, hỡi em LOAN,
Hai đứa ngày  mai hết cách ngăn ,
Hai đứa ngày  mai chung chén rượu.
Tình ca chung hát tỏa không gian .

     *XUÂN    ĐINH  TỴ  (1977)
君 子 之 交 淡   若水
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

nhược thủy

第十一首 
            
無題 
      
昨日今天存這裡    
明天希望換方位    
壹生葉分依方來    
隨向風吹我到至 
   
** 七七年正月初九日  


*Âm :-
Đệ thập nhứt thủ
VÔ   ĐỀ

Tạc nhật  kim thiên tồn  giá lí,
Minh thiên hy vọng hoán phương  vị.
Nhất sinh diệp phận  y   phương  lai,
Tùy  hướng phong  xuy  ngã  đáo chí !

*Thất thất niên, chinh nguyệt, sơ cửu  nhật.

*Dịch :-
BÀI 11 :  KHÔNG ĐỀ

Hôm qua ,hôm nay  vẫn không  khác ,
Hy vọng ngày  mai sẽ đổi thay ,
Trót sinh phận lá , đành  phiêu bạt ,
Gió thổi  phương nào , ta cũng bay …!
               

* 09 / 01 / 1977 .
君 子 之 交 淡   若水
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

nhược thủy

送 友 
    
春陽照暖映光庭  
送友平安上路程  
來處足知真幸福  
迴家滿得地康寧  
今天改造修身好  
明日參加建國榮   
暫別我們同笑樂
故鄉再遇妥心情

 ** 七七年三月初一日
(送院成麟到福門)


*Âm :-

TỐNG  HỮU

Xuân dương chiếu noãn  ánh quang  đình,
Tống hữu bình an thượng lộ trình.
Lai xứ túc tri chân hạnh phúc,
Hồi gia mãn đắc địa khang ninh.
Kim thiên cải tạo tu thân hảo,
Minh nhật tham gia kiến quốc vinh.
Tạm biệt, ngã môn đồng tiếu lạc,
Cố hương tái ngộ, ủy tâm tình.

*Thất thất niên, tam ngoạt, sơ nhất nhật.
(Tống Nguyễn Thành Lân  đáo  Phúc  Môn)



*Dịch :-
 TIỂN BẠN

Nắng xuân ấm tỏa buổi bình minh ,
Chúc bạn an vui bước lộ trình .
Nơi đến dẫy đầy đường hạnh  phúc ,
Chỗ về trọn vẹn nẽo quang vinh .
Ngày mai lao động nguyền xây nước ,
Cải tạo hôm nay ,quyết sửa mình .
Siết chặt tay nhau , cười tạm biệt ,
Quê xưa hẹn gặp , vững lòng tin

*01 /03 /1977
( Tặng Nguyễn Thành Lân  về Hóc Môn )
君 子 之 交 淡   若水
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 5 trang (48 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] ›Trang sau »Trang cuối